LibKing » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ]

Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ]

Тут можно читать онлайн Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современные любовные романы, издательство СамИздат. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ]

Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ] краткое содержание

Седьмой круг [СИ] - описание и краткое содержание, автор Алекс Джиллиан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман повествует о сложной судьбе девушки, рожденной в тяжелый век политических интриг и междоусобиц. Ее жизнь обещала быть счастливой и безмятежной. Но коварный рок в одночасье разбивает мечты избалованной Элизабет Невилл, вырывая ее из объятий любимого жениха и бросая девушку в самое пекло ада, делая орудием мести в руках ослепленного гневом мужчины. В плену беспощадного графа Мельбурна ей предстоит пройти семь кругов ада, проявив завидную стойкость и сил духа, чтобы в момент погружения во тьму отчаянья и безнадежности, найти в своей душе новые неразгаданные глубины безграничного милосердия и терпения. Закаленная ненавистью, воспитанная болью, Элизабет сумеет найти свой путь и обрести долгожданную свободу, но лишь для того, чтобы осознать - абсолютной свободы не существует, а есть только рамки и правила, которые мы готовы принять или отринуть. Растеряв истины и идеалы, познав насилие, гнев и безрассудную ярость, сквозь кровь, боль, смерть и предательство, под звон мечей и грохот ружей, она будет идти напролом, чтобы достичь конечной цели, наградой за которую станут искупление и любовь.

Седьмой круг [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой круг [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Джиллиан
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ты уверена, что не передумала выходить замуж? - спросил Томас , когда Элизабет поравнялась с ним, но стоило ему взглянуть на ее цветущее лицо и затуманенные глаза, но понял неуместность своего вопроса.

- Пограничные земли не место для богатой образованной леди, Лиз. Ты могла бы убедить Флетчера остаться здесь, в Йоркшире?

- Я поеду туда, куда мне велит мой супруг, разве не таков долг жены? - откинув назад тяжелые светлые волосы, с вызовом спросила Элизабет. Сердце ее отца сжалось от горького предчувствия. Девушка была слишком красива для дикого сурового края, слишком изнеженна, наивна, избалованна. Грубый воин, который большую часть времени находиться в военных походах - самая неподходящая партия для столь изысканной юной леди. Томас довольно пожил на этом свете, и научился разбираться в людях. Не смотря на заверения Флетчера о его благородных мотивах и желании навести порядок на границе, барон прекрасно видел, что он такой же разбойник и охотник за землями, как и все остальные. Он боялся за свою дочь, за то, что может сделать с ней этот проходимец. Флетчер прославился в Лондоне, как бессовестный плут, мот и распутник, лишившись покровительства Генри Перси, старшего брата Томаса, и было бы наивно и глупо предположить, что люди могут кардинально меняться. Томас не раз пытался отговорить свою упрямую дочь, объясняя, чем могла быть вызвана внезапная любовь Алекса Флетчера к ней. Выращенный, как аристократ, но не имеющий за душой ничего, кроме гордости и амбиций, он казался Томасу крайне опасным типом. Но перед уговорами Элизабет, не желающей ничего слушать, отец был бессилен. И глядя на ее цветущую красоту, он искренне надеялся, что холодное сердце Алекса дрогнет перед столь прекрасным и любящим его всей душой цветком. Даже самое суровое сердце способно на благородные чувства.

- Тебе стоит переодеться, прежде чем ты предстанешь перед нареченным. - сухо заметил Томас .

Оставив своего скакуна в конюшне, Элизабет направилась было к парадному ходу, на лице ее было написано нетерпение, но слова отца остановили ее. Оглядев свой наряд, она не могла не согласиться с ним. Забрызганный грязью мужской костюм для верховой езды вряд ли подходил для первого долгожданного свидания с любимым. Обернувшись, она одарила отца лучезарной улыбкой.

- Ты, как всегда прав, папа. - сказала она и побежала к черному ходу. Глядя ей вслед, Томас Перси покачал головой, в серых усталых глазах застыла тревога. Скоро его солнечная сумасбродная девочка покинет отчий дом, и кто знает, какие тяготы и испытания лягут на ее хрупкие плечи.

А юная прелестница, между тем, уже взлетела по винтовой лестнице в свою богато украшенную светлую спальню. Ее служанка Сара, распахнув глаза, растерянно уставилась на запыхавшуюся перепачканную и лохматую госпожу.

- Боже мой, мисс Невилл, где вы пропадали. Ваш жених прибыл. Он уже несколько раз посылал за вами, а я не знала, что сказать. - всплеснув руками затараторила Сара.

- Я слишком долго его ждала, теперь черед Алекса. - объявила Элизабет. - Раздень меня скорее и приготовь ванну. Я должна предстать во всей красе. Я ошеломлю его, Сара.

Служанка скептически посмотрела на госпожу.

- Это займет гораздо больше времени, чем вы думаете, мисс.

- так шевелись. - грозно прикрикнула леди Лиз.

Заметив перемену в настроении хозяйки, Сара засуетилась. Она позвала двух прислужниц, кторые помогли раздеть Элизабет, принести лохань и воду. Когда юная госпожа Невилл была чем-то недовольна, ей не стоило перечить, она не обладала ангельским характером и запросто могла поколотить нерадивую прислугу. Девушки не обижалась, уж такова роль слуг в барских домах. Избалованные господа редко считали их за людей, и Элизабет не была исключением. Выращенная в богатстве, ни в чем не знающая отказа, она была уверена, что любой ее каприз должен быть исполнен. Сара знала, куда отвезет хозяйку будущий муж, и слышала рассказы о суровых землях пограничья. Как бы чрезмерная самоуверенность молодой леди не довела ее до беды. Вряд ли муж станет потакать ей так же, как отец.

- Барон преподнес вам подарок, мисс. - сообщила Сара, когда вымытую и причесанную Элизабет принялись одевать в чистое белоснежное нижнее белье.

- Правда? - приподняв изящные дуги бровей, спросила девушка, глаза ее вспыхнули радостью. - что это?

- Платье и изумруды, мадам. Вам, наверно, стоит их одеть, чтобы выразить уважение к барону и благодарность за его щедрость.

- Так, неси, скорее. - нетерпеливо приказала Элизабет.

Когда служанки расправили перед ней платье, девушка восхищенно ахнула. Даже из Лондона ей не привозили подобной красоты. Тяжелое бархатное платье с завышенной талией и низким декольте, отороченным тончайшей работы кружевами, и ниспадающем со спины шлейфом, было нежнейшего бледно-зеленого цвета. Настоящий наряд для принцессы.

Облачившись в подарок жениха, Элизабет с удовольствием разглядывала свое отражение в большом зеркале. Платье идеально сидело на ее хрупкой фигуре, подчёркивая молочную бледность кожи и цветущую красоту. Голубые глаза девушки с длинными опахалами ресниц сверкали восхищением. Сара уложила ее волосы в высокую прическу, вплетя в белокурые локоны нитки жемчуга, а подаренные изумрудны тяжелые серьги и ожерелье закончили туалет леди.

- Сара, разве я не прекрасна? - самодовольно спросила Элизабет, крутясь перед зеркалом?

Служанка кивнула, не сдержав завистливой улыбки. Да, чего-чего, а самоуверенности Элизабет не отнять. Она действительно была ослепительно хороша в этом наряде. Ей бы сверкать на Лондонских балах, а не ехать в истерзанные междоусобицами края. Сам король, который был падок на женские прелести, не смог бы устоять.

- Ну, что ты стоишь столбом! - внезапно рассердилась Элизабет, - Беги к моему жениху, скажи, что я скоро спущусь в гостиную.

Алекс Флетчер нетерпеливо постукивал пальцами по резной рукоятке кресла, в котором ожидал появления невесты. Он прибыл в замок три часа назад, а Элизабет до сих пор не соизволила поздороваться с ним, и это после всех написанных ею любовных писем, полных тоски и ожидания. Его будущий тесть, барон Нортумберленд, был рядом. Он стоял возле камина, и был так же немногословен и озадачен, как и Алекс.

- Как вы добрались, милорд? Удачно? - ради приличия, подал голос Томас . Алекс вскинул на него зеленые спокойные глаза, в которых не отражалось никаких чувств или эмоций.

- Как видите, я жив и здоров. - вежливо ответил Флетчер.

- Я заметил, что доспехи рыцарей, которые вас сопровождали, и ваши, барон, были забрызганы кровью, когда вы подъехали к замку. На вас напали в пути?

- Что вы, милорд, это просто грязь. Но на нас действительно напали. Мы ехали через Норт-Тайн , и там состоялась небольшая драка с местными крестьянами, чтобы не подвергать себя опасности и дальше, мы свернули на Рид, и хоть дорога получилась длиннее, мы все же прибыли во время.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алекс Джиллиан читать все книги автора по порядку

Алекс Джиллиан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой круг [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой круг [СИ], автор: Алекс Джиллиан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img