Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов краткое содержание

Приключения в стране бизонов - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В трилогии популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Приключения в стране львов, Приключения в стране тигров, Приключения в стране бизонов» рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, — Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена миллионера Андре Бреванна.

Художник А. Махов

Приключения в стране бизонов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Приключения в стране бизонов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

Мимоза — род растений семейства мимозовых: деревья, кустарники, лианы, травы. Около 500 видов в тропической и субтропической Америке.

6

Янки — прозвище американцев — уроженцев США.

7

Скальп — кожа с волосами, снятая с головы побежденного врага; военный трофей у некоторых племен.

8

Купер Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор цикла романов о героических и трагических событиях колонизации Северной Америки («Пионеры», «Последний из могикан» и мн. др.), приключенческих «морских романов».

9

Рид Томас Майн (1818–1883) — английский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов «Оцеола, вождь семинолов», «Всадник без головы», «Смертельный выстрел» и мн. др.

10

Эмар Гюстав (настоящее имя — Оливье Глу; 1818–1883) — французский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов «Следопыт», «Пираты прерий» и др.

11

Кольт — револьвер системы Кольта. Сэмюэл Кольт (1814–1862) — американский конструктор и промышленник. В 1835 году усовершенствовал револьвер; основал фирму стрелкового оружия.

12

Люмпены (от нем. Lumpen — лохмотья) — бродяги, нищие, уголовные элементы.

13

Ранчо — на западе США — скотоводческая ферма.

14

Резервация — здесь: территория для насильственного поселения коренных жителей страны.

15

Койот, луговой волк — млекопитающее семейства псовых. Обитает на открытых пространствах Северной Америки.

16

Сингапур — город и порт на острове Сингапур (Юго-Восточная Азия). В 1826–1946 годах остров принадлежал Великобритании; в настоящее время — Республика Сингапур.

17

Сайгон — до 1976 года название города Хошимин.

18

Индокитай Французский — с 80-х годов XIX века до второй половины 40-х годов XX века название французских колониальных владений в восточной части полуострова Индокитай, включавших территорию Вьетнама, Камбоджи и Лаоса.

19

Гонконг — английское название территории Сянган в Восточной Азии, на юго-востоке Китая.

20

Иокогама, Иокохама — город в Японии, на острове Хонсю.

21

Таити — вулканический остров в Тихом океане.

22

Гавайи — остров в Тихом океане, самый крупный из Гавайских островов.

23

Колумбия — здесь: река в Канаде и США.

24

Снейк — река в США, левый приток реки Колумбия.

25

Скалистые горы — в системе Кордильер на западе Канады и США.

26

Кер-д’Ален — индейское племя группы селишей, проживающее на Северо-Западе США.

27

Трапперы — охотники на пушного зверя в Северной Америке, пользующиеся западнями.

28

Миссионеры — лица, занимающиеся распространением религии среди населения с иным вероисповеданием.

29

Метисы — здесь: потомство от браков представителей европеоидной расы с индейцами.

30

Пульман — основатель и президент американской вагоностроительной компании (XIX в.), находившейся под Чикаго (Пульман-Сити).

31

Каскадные горы — в системе Кордильер Северной Америки, в США и Канаде.

32

Салун (американизм) — питейное заведение, пивная.

33

Дядюшка Сэм — традиционное ироническое название правительства США, а также типичного американца. Основано на совпадении начальных букв: uncle Sam (US — аббревиатура слов «Соединенные Штаты»).

34

Фармацевтика — приготовление лекарств аптечными работниками (фармацевтами).

35

Парфюмерия — отрасль промышленности, изготавливающая ароматические изделия (духи, одеколон и др.).

36

Матрона — здесь: ироническое название хозяйки. У древних римлян — почтенная замужняя женщина, мать семейства.

37

Форпост — здесь: передовой пункт.

38

Росинант — знаменитая лошадь Дон Кихота, героя романа Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615), здесь — неказистая лошадь.

39

Кентукки — штат в центральной части США.

40

Шерман Уильям Текумсе (1820–1891) — американский генерал. В Гражданскую войну в США — командующий армией северян, которая вышла в тыл южан, что привело к их разгрому. В 1869–1883 годах командующий армией США.

41

Кингстон — город в Канаде (провинция Онтарио).

42

Авантюрист — человек, занимающийся рискованными делами; искатель приключений.

43

Пунш — спиртной напиток из рома (виски, коньяка и др.), разбавленного водой и сваренного с сахаром, лимонным соком или другими приправами из фруктов.

44

Гражданская война в США 1861–1865 годов, война Севера и Юга — между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом. Победа Севера закрепила господство буржуазии в стране, уничтожила господство плантаторов и рабство, создала условия для ускорения индустриализации и освоения западных земель.

45

Волонтер — в некоторых государствах (Великобритания, Франция, Италия, США и др.) лицо, добровольно поступившее на военную службу.

46

Конфедерация — здесь: Конфедеративные Штаты Америки, в 1861–1865 годах объединение 11 южных штагов США, отделившихся от Союза и развязавших Гражданскую войну в США. В феврале 1861 года представители отделившихся штатов прибыли на конгресс в Монтгомери, выработали конституцию Конфедерации и выбрали ее президентом Джефферсона Дэвиса (1808–1889), бывшего военного министра США.

47

Крики, криксы — названия, данные в XVII–XVIII веках европейцами индейскому народу группы мускогов (Северная Америка).

48

Чероки, черокезы — индейский народ группы апалачей (Северная Америка).

49

Ферри Габриэль (1809–1852) — французский писатель, автор романов о жизни и истории народов Северной Америки.

50

Мокасины — у индейцев Северной Америки — мягкая обувь, сшитая из одного или трех кусков кожи, без твердой подошвы, украшенная орнаментом.

51

Цитата из трагикомедии «Сид» Пьера Корнеля (1606–1684 ),французского поэта и драматурга.

52

Вашингтон Джордж (1732–1799) — первый президент США (1789–1797); главнокомандующий армией колонистов в Войне за независимость в Северной Америке 1775–1783 годов; председатель Конвента (1787) по выработке Конституции США.

53

Аборигены — коренные жители страны, какой-либо местности, обитающие в ней с давних пор.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения в стране бизонов отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения в стране бизонов, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x