Филип Раш - Леди удачи
- Название:Леди удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Смоленск
- ISBN:978-5-9533-2879-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Раш - Леди удачи краткое содержание
Леди удачи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Дерутся? Вот именно. Твои люди пошли за тобой, чтобы сражаться, а не смотреть, как ты лапаешь женскую шейку.
— Буду драться, когда время придет. Покажи мне противника, и я буду драться с любым, включая мистера Рида, — закончил Джек, махнув Мэри рукой на прощание.
— Боюсь, твое время наступит раньше, чем тебе придется драться, — холодно заметила Мэри. — Еще немного, и ты не сможешь держать шпагу в руках.
Но убедить его в чем–либо не представлялось возможным. Мэри пыталась переговорить с Энн Бонни, но та, очевидно ревнуя, не открывала ей дверь. Все, что могла Мэри, это сдерживать людей, пока возможно, и надеяться, что Джек Рэкхэм все–таки придет в себя.
Они находились неподалеку от Наветренных островов и видели несколько больших кораблей, но инициатива и железные нервы Джека Рэкхэма совершенно отказали ему. Как правило пьяный, он утверждал, что паруса, которые они видят, принадлежат военным кораблям, и настаивал на том, чтобы воздержаться от нападения. Мэри знала, что он боится рисковать жизнью Энн Бонни и что напивается он лишь для того, чтобы не видеть презрения в глазах своих людей. Все еще робко надеясь на перемены в Рэкхэме, она упрямо закрывала глаза на предложение принять управление кораблем на себя, на что неоднократно намекали члены команды. Но Бен Хорнер, без сомнения, не испытывавший дружеских чувств по отношению к Ситцевому Джеку, нашептывал матросам, что сам мог бы стать куда более удачливым капитаном, и обещал им богатую добычу. Это приводило Мэри в замешательство, так как Бен Хорнер славился своими способностями штурмана. Но однажды ночью во время внезапно налетевшего вихря порыв ветра выбросил Хорнера за борт. Мэри использовала его неожиданную смерть, объяснив ее суеверным морякам как предупреждение о том, как Бог расправится с мятежниками. На какое–то время на корабле стало спокойней.
Через несколько дней после этого происшествия они заметили за бортом нечто похожее на бревно, но, присмотревшись, Мэри, обладавшая острым зрением,
различила привязанного к нему человека. Спустив на воду шлюпку, она сама отправилась на разведку и обнаружила, что это было выдолбленное в форме грубой лодки дерево. Спина привязанного к нему человека показалась ей знакомой, и, с чувством возрастающего возбуждения перерезав веревки, она втащила его в лодку и увидела перед собой Джона Вейда, молодого американца, высаженного майором Бонне на необитаемом острове. Длинные, спутанные волосы падали на его пергаментно–бледное лицо, но, сунув руку ему под рубаху, Мэри почувствовала слабые удары сердца. Насильно влив ему в рот сквозь крепко сжатые зубы бренди, Мэри приказала своим людям налечь на весла и стала растирать ему спину. Прежде чем они успели вернуться на «Ястреб», на лице Вейда появились первые признаки жизни. Эта чудесная встреча разбудила в Мэри надежду: без всяких на то оснований она чувствовала, что удача возвращается к ней.
Мэри приказала отнести Вейда в свою каюту, раздела и завернула в теплые одеяла. Оставив негра, который ей прислуживал, присматривать за ним и приказав сообщить ей, как только он откроет глаза, она вышла на палубу. Через три часа ей доложили, что он пошевелился, и, вернувшись в каюту, Мэри нашла Вейда уже с каким–то подобием румянца на щеках.,
— Привет, Рид. Вот мы и встретились, — произнес он, широко улыбаясь.
Его улыбка как будто снята гору с плеч Мэри.
— Да, к счастью для меня!
— Для меня это вдвое большее счастье! — ответил Джон Вейд. — Я был, как никогда, близок к смерти.
— Мне незачем расспрашивать тебя, что произошло, — сказала Мэри. — Ты до смерти устал от жизни на острове, сделал себе что–то вроде лодки и доверился волнам, а твои товарищи отказались от столь опасного предприятия. Что заставило тебя пойти на это безумие, Джон?
— Тебя никогда не высаживали на крохотном островке, иначе ты бы не спрашивал! — ответил Джон. — Безумие это было или нет — но я жив и здоров, так что покончим с этим. Что это за судно? Вы пираты?
Мэри внимательно посмотрела на него, прежде чем ответить, неожиданно вспомнив, что он был опытным штурманом, и думая, как бы переманить его на свою сторону, если «Ястреб» станет ее кораблем.
— Ты не должен снова оставлять меня, Джон, — проговорила она. — Ты будешь мне нужен.
— Ну, я не отрицаю, что рад снова видеть тебя, Рид, несмотря на наше неприятное прощание. Ты решил остаться с этим пиратом, Бонне, хотя до этого говорил, что не покинешь меня. Но я полагаю, у тебя были на то веские основания.
— Были, Джон, и когда–нибудь я все тебе расскажу.
— Хорошо, что меня подобрал именно ты. Я отношусь к тебе лучше, чем к любому, кого я когда–либо встречал. Но ты не ответил на мой вопрос — вы пираты?
— По названию — да, Джон, — ответила Мэри. — Но наш добродушный капитан Рэкхэм околдован.
Мэри вкратце объяснила ему положение вещей на борту и поведала о своем намерении завладеть этим кораблем, как только представится возможность.
— Почему бы тебе попросту не свергнуть Рэкхэма? — спросил Вейд.
— Это логично, но я не хочу этого делать, — ответила Мэри. — Рэкхэм — мой друг, и, сказать по правде, я побаиваюсь его женщину! Но я чувствую, что шанс вот–вот подвернется. Ты поможешь мне?
— Нет, — зевая сказал Джон. — Я не хочу быть пиратом, не хочу подвергаться риску вернуться домой на нок–рее. И точка на этом.
— Ты что, никогда не рискуешь, приятель?
— Ты сам знаешь, какому риску я подвергался только что. Но я не опозорю свою семью.
— Мне искренне жаль, Джон, — сказала Мэри. — Признаться, я немного не люблю, когда люди отка
— зываются принимать мои предложения, а на тебя я рассчитывал. Но когда тебе станет лучше, может быть, ты передумаешь. А пока что я приложу все усилия, чтобы тебя оставили в покое. Я объясню твой отказ присоединиться к нам тем, что ты еще слишком слаб. Не думаю, что Ситцевый Джек сильно заинтересуется тобой, даже если я скажу, что ты свалился с луны.
Как и ожидала Мэри, Рэкхэм не проявил к новичку никакого интереса и сказал ей, что она может делать с ним все, что ей вздумается. Она поместила Вейда в запасную каюту и следила за тем, чтобы ему доставалась лучшая пища, какая только хранилась на борту корабля. Это не было особенной роскошью, хотя Мэри умудрялась заменять для него принятую порцию из сухарей, солонины и сушеных бобов на те немногие вкусности — масло, сыр и цыплят, — которые Джек Рэкхэм откладывал для Энн Бонни и с которыми он расставался крайне неохотно. Но американец был молод, и не прошло и недели, как к нему вернулись его обычная сила, нетерпеливость и активность.
Мэри часами слушала его рассказы об Америке, о море и о Европе. Самодостаточная, всегда заводившая знакомства, а не дружбу, видящая в людях лишь средство добиться своей цели, Мэри со времени так взволновавшего ее разговора с Энн Бонни стала страстно мечтать о собеседнике. Возможно, он был нужен ей лишь для того, чтобы убедить саму себя, что она может обойтись и без него, и что с ее маленьким закрытым миром все в порядке. Но общение с Вейдом вновь освежило ее сознание, и она ощутила усталость от занятости исключительно собственными делами и амбициями. Мэри почувствовала, что не может снова остаться без его общества, и поэтому, узнав, что Вейд попал в неприятности, грозящие прекратить его пребывание не только на «Ястребе», но и вообще на земле, она решила сделать все от нее зависящее, чтобы предотвратить это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: