LibKing » Книги » Приключения » Морские приключения » Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела

Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения, издательство Стройиздат, год 1981. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела
  • Название:
    Остров сокровищ. Черная стрела
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Стройиздат
  • Год:
    1981
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Роберт Стивенсон - Остров сокровищ. Черная стрела краткое содержание

Остров сокровищ. Черная стрела - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«В книгу включены два известных произведения английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850-1894 гг.) «Остров сокровищ» (1883 г.) — остросюжетный приключенческий роман — принес автору мировую славу. В историческом романе «Черная стрела» (1888 г.) романтика приключений сочетается с воссозданием исторической обстановки XV века, эпохи так называемых войн Алой и Белой Розы. Миру корысти, зла и насилия противопоставлены добро, человечность, высокие нравственные помыслы.

ДЛЯ СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА»

В книге используются стили, поэтому для чтения лучше использовать программу CR3.

Текст печатного оригинала.

Остров сокровищ. Черная стрела - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Остров сокровищ. Черная стрела - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

37

Галеоны — испанские корабли, на которых перевозили золото из испанской Америки в Испанию.

38

Португальская колония на территории Индии.

39

галс — направление движения судна относительно ветра.

40

Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.

41

Брус, выступающий перед носом корабля.

42

Наветренная сторона — подверженная действию ветра; подветренная — противоположная той, на которую дует ветер.

43

Квартирмейстер — заведующий продовольствием.

44

«Джентльмены удачи» — прозвище пиратов.

45

Капеллан — судовой священник.

46

Наблюдательная площадка на бизань-мачте (кормовой мачте корабля).

47

Нижний прямой парус фок-мачты (первой мачты корабля).

48

Скула — место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть.

49

Курс корабля, когда угол между носом корабля и ветром меньше 90°.

50

Положить его на бок для починки боков и киля.

51

Шканцы — пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой.

52

Рея — поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.

53

Отверстия в борту на уровне палубы для удаления воды.

54

Деревянный настил на палубе для шлюпок и снастей.

55

Деревянные бревна, поддерживающие ростры.

56

Натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны.

57

Верповать — передвигать корабль с помощью малого якоря — верпа; его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему корабль.

58

Английская шуточная песня.

59

Герцог Кемберлендский — английский полководец, живший в середине XVIII века.

60

В битве при Фонтенуа (1745), в Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов.

61

Отверстие в борту.

62

Планка по верхнему краю борта.

63

Прибойник — железный прут для забивания заряда в дуло орудия.

64

Грести назад.

65

Ярд — единица длины, равная 91,44 см.

66

На самом деле в живых вскоре осталось только восемь разбойников, потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер в тот же вечер; но, конечно, мы узнали об этом значительно позже.

67

Грот — нижний парус на грот-мачте.

68

Кливер — косой парус перед фок-мачтой.

69

Румпель — рычаг для управления рулем.

70

Форштевень — носовая оконечность судна, продолжение киля.

71

Продолжение бушприта.

72

Штаг — снасть, поддерживающая мачту.

73

Брас — снасть, служащая для поворота реи.

74

Гик — горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае — грота.

75

Снасть для управления нижним концом паруса.

76

Фальшборт — продолжение борта выше палубы.

77

Бренди — английская водка.

78

Анкерок — бочонок с водой.

79

Салинг — верхняя перекладина на мачте, состоящей из двух частей.

80

Фал — снасть, при помощи которой поднимают паруса.

81

Перекладина, к которой прикрепляется верхний край паруса.

82

Нирал — снасть для спуска парусов.

83

Кильсон — брус на дне корабля, идущий параллельно килю.

84

Крона — серебряная монета.

85

Генрих VI (Ланкастерский) — король Англии (1422-1461). Во время его царствования началась война Алой и Белой Розы — между сторонниками династий Ланкастеров и Йорков.

86

Мастер — молодой барин, барчук.

87

Генрих VI.

88

Генрих V Ланкастерский — король Англии (1413 - 1422). В 1415 году возобновил Столетнюю войну (1337–1453) с Францией.

89

Азенкур — деревушка в Северной Франции. Возле Азенкура 25 октября 1415 года английский король Генрих V разгромил французскую армию.

90

Фартинг- английская мелкая монета.

91

Ave Maria (святая дева) — начало католической молитвы.

92

Дик, Том и Гарри — распространенные английские имена. В переносном значении — простой народ.

93

Шериф — в Англии должностное лицо, выполняющее главным образом административные и судебные функции.

94

Жанна дʼАрк, или Орлеанская дева (ок. 1412-1431), — крестьянская девушка, которая стала во главе французской армии и нанесла англичанам ряд тяжелых поражений. Орлеанской девой ее прозвали за победу, одержанную ею над англичанами возле города Орлеана. Англичане взяли ее в плен, объявили ведьмой и сожгли на костре.

95

Титул «сэр» в те времена имели право носить только рыцари.

96

То есть сторонникам Ланкастеров.

97

Граф Ричард Уорвик (Варвик) в течение своей жизни три раза способствовал смене английских королей. В 1460 году он взял в плен короля Генриха VI и принудил его объявить наследником престола герцога Йоркского, который был вскоре убит в сражении с войсками сторонников Генриха VI. В 1461 году Уорвик одержал над ними победу и содействовал возведению на престол сына герцога Йоркского, короля Эдуарда IV. Поссорившись с Эудардом IV, он в 1470 году нанес ему поражение и снова объявил королем Генриха VI, своего бывшего противника. В истории Англии за ним осталось прозвище «делателя королей».

98

В то время, когда происходили события, рассказанные в нашей повести, Ричард Горбун еще не был герцогом Глостерским; но, с позволения читателей, мы будем его так называть для большей ясности. (Примеч. автора.)

99

Pax vobiscum (лат.) — мир с вами.

100

Раттер — по-английски «пройдоха».

101

Ричард Горбатый в действительности был в это время гораздо моложе. (Примеч. автора)

102

Ричард герцог Глостерский (1452-1485) — брат царствовавшего в ту пору короля Эдуарда VI из династии Йорков. С 1483 года — король Англии Ричард III, уродливый горбун, жестокий,энергичный, ознаменовавший свое короткое царствование рядом преступлений и политических убийств. Изображен у Шекспира в его драме «Ричард III».

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Остров сокровищ. Черная стрела отзывы


Отзывы читателей о книге Остров сокровищ. Черная стрела, автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img