Герхард Хольц-Баумерт - Злоключения озорника
- Название:Злоключения озорника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герхард Хольц-Баумерт - Злоключения озорника краткое содержание
«— Мне уже десять лет, — сам о себе рассказывает герой этой книжки. — Я умён и находчив, смел и благороден, мелкие невзгоды не способны сломить меня, но беда подстерегает меня на каждом шагу… Однажды я встретил на лестнице — кого бы вы думали? — льва! Оружия у меня с собою не было, и первым делом, как вы сами понимаете, я хотел выпрыгнуть в окно. Но тут вышло такое… Эх! И рассказывать не хочется! Или вот ещё один случай. Поехал я в деревню помогать картошку копать в кооперативном хозяйстве. Вдруг вижу — пожар! Я ноги в руки и бежать. Поднял тревогу и на пожарной телеге помчался тушить огонь. Но и тут всё снова повернулось против меня. Такой уж, видно, я невезучий. Скажу без лишней скромности, был я, между прочим, непревзойдённым дрессировщиком и великим изобретателем. Моё последнее крупное изобретение — утюг с реактивным двигателем. Правда, и с ним всё кончилось очень грустно…»
Обо всех этих и многих других злоключениях немецкого школьника Альфонса Циттербаке вы узнаете, друзья, когда прочтёте эту весёлую книгу.
Злоключения озорника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Долго ещё мы плутали. Я слышал, как ребята позади меня перешёптываются: если, мол, я заведу их в болото и они все там утонут, тогда они мне как следует всыплют. И вдруг где-то неподалёку мы услышали голос Гарри! От радости мы все громко вскрикнули и бросились вперёд. Но не слишком быстро у нас это получилось. Мы, оказывается, здорово устали. К тому же мы и сами не заметили, что вернулись к нашей риге.
Там пионеры уже выскребали котелки. Хорошо, что Гарри оставил и для нас кое-что.
Когда мы подошли, все закричали на нас:
— Где это вы пропадали?
— Мы уже два часа как вернулись!
— А Гарри уже беспокоился о вас.
Мои пионеры набросились на перловый суп, как голодные волки, а я должен был сперва обо всём доложить вожатому.
— Я и сам не понимаю, как это мы заблудились, — объяснял я ему.
— А ну-ка покажи, где на компасе север? — сказал он вдруг.
Я повернул компас сперва так, потом эдак.
Гарри только всплеснул руками и сказал:
— Как раз в противоположной стороне! Видишь, кончик стрелки нарочно в другой цвет окрашен.
— Я отсутствовал, когда ты компас объяснял. У меня свинка была.
Но моё объяснение никто всерьёз не принял.
А клад знаете кому достался? Девчонкам! Этой самой Зигрид. Она и без того всегда нос дерёт. И ведь главное — мой собственный чемодан!
Потом я ещё долго упаковывал его и всё не мог закрыть. Мама слишком много напихала туда самого необходимого.
На днях в стенгазете нашей дружины была статья. Зигрид её написала.
КАК МЫ ИГРАЛИ В ИГРУ НА МЕСТНОСТИ
Нам велели найти клад. А это был старый чемодан нашего Циттербаке. И мы всех победили, а Циттербаке завёл свою группу в болото. Под конец они очень устали. Он не знал, где север, и сбился со счёта, когда шаги считал. Теперь все его зовут «Альфонс-кладоискатель». Поход всем очень понравился. Мы пели песни и много смеялись.
Да, так и написано в этой статье! И вся школа её читает. Я рассказал об этом папе, но папа сказал, что это называется критикой. «Критика, — говорит он, — очень хорошая вещь. А самокритика — ещё лучше».
Но я всё равно против. Я же ни в чём не виноват. Во всём виноват чемодан. А его мама упаковывала. Папа сказал, что в следующий раз мне не придётся брать чемодан: он поговорит с мамой.
Вот видите!
Теперь я сам навожу критику на Зигрид — я с ней не разговариваю. Но почему-то все на меня страшно злятся. Ну где же тут справедливость?
Как мы с Бруно проводили телефон
Недавно Бруно говорит мне:
— Знаешь, надо нам так сделать, чтобы мы могли почаще разговаривать друг с другом. А то сидим каждый в своём углу и готовим уроки. Вот если бы у нас был телефон, мы могли бы позвонить и узнать, у кого получается задачка, а у кого нет. Или мы посылали бы друг дружке совершенно секретные телеграммы. К примеру, я говорю: «Привет тёте Эмме», а на самом деле это значит: «Приходи ровно в три к пещере в парке». Или ещё что-нибудь такое.
Бруно живёт не в нашем доме, а в соседнем. Вот поэтому он и придумал про телефон. Я очень обрадовался.
— Но откуда мы телефон возьмём? — спросил я. — Ведь почта нам не поставит?
— Да ты не вздумай на почте говорить об этом, — сказал Бруно. — Мы всё должны сделать тайно.
Я ещё больше обрадовался:
— Но если нам почта не поставит телефон, где же нам его взять?
Тут-то Бруно и открыл мне секрет о верёвочном телефоне. Его так делают: берут длинную-предлинную верёвку и к концам привязывают две старые крышки от банок из-под гуталина или из-под чего-нибудь ещё, И их заклеивают пергаментной бумагой.
Мы всё так и сделали. Бруно отошёл в один конец комнаты, я — в другой.
Я прижал крышку к уху и говорю:
— Ничего не слышу!
А Бруно говорит:
— Сейчас я поскребу.
И правда, он стал скрести по пергаментной бумаге, и в моём наушнике что-то зашуршало. Я очень хорошо это слышал. Потом я поскрёб, и Бруно тоже услышал. Тогда он стал говорить в свою трубку. Сперва я ничего не мог разобрать, но, когда он заговорил громче, я совсем ясно услышал:
— Правда, у нас мировой телефон, Циттербаке?
— Правда — мировой! — закричал я, и Бруно тоже очень хорошо услышал.
Какая простая вещь этот телефон! Немножко бумаги, бечёвка, банка из-под гуталина — и готово.
— Теперь давай проведём телефон из твоей квартиры в мою, — предложил Бруно. — Вот здорово будет! Я поскребу — ты сразу снимай трубку.
Дома́ наши стоят рядом. Я живу во втором этаже, Бруно — в первом.
Бруно сказал:
— Верёвку протянем прямо через двор — от твоей квартиры к моей.
Мы начали с того, что стали всюду собирать верёвки, чтобы их хватило на такое большое расстояние. Я только боялся, как бы узлы на слышимость не повлияли.
Проводить начали в моей комнате.
Бруно сказал:
— Надо где-нибудь в раме дырку просверлить.
Мне это предложение не очень понравилось. Я сказал:
— Давай лучше за окном телефон прикрепим. Как только ты поскребёшься, я открою окно, возьму трубку и поговорю с тобой.
— А вдруг я ночью позвоню! Ночью ведь нельзя окно открывать.
Я очень удивился:
— А зачем ночью?
— Ну там… жулики залезут или ещё что-нибудь…
— А-а-а! Вон оно что! Ну, тогда понятно.
И мы с Бруно стали сверлить дырку в раме. На нашу беду, мы сломали папино сверло. Но, на наше счастье, сверло сломалось, когда мы уже кончали сверлить. Мы установили мой телефон, спрятали его под кроватью, а верёвку выкинули за окно. Теперь надо было провести провод в комнату Бруно.
— Вон через то дерево! — сказал Бруно. — Залезай-ка на него и привяжи провод к ветке, а оттуда мы его протянем в нашу квартиру.
— Идёт! — сказал я.
Но мне ужасно не хотелось лезть на дерево. У меня всегда от высоты голова кружится. А кроме того, с этого дерева наша соседка фрау Ма́ттнер собирает сливы. Но я всё-таки взял в зубы верёвку, залез на дерево и крепко привязал её к верхней ветке.
Бруно стоял внизу и командовал:
— А правда похоже на настоящий телефонный провод? — сказал он. — Только надо следить, чтобы никто на него бельё не вешал.
Тут я услышал голос фрау Маттнер:
— Это что за безобразие! Это ты, Циттербаке, на моё дерево залез? Сливы воруешь?
Вижу, Бруно и след простыл, а я так и сижу на ветке.
— Не нужны мне ваши сливы! — сказал я, а сам, должно быть, покраснел до ушей.
Но фрау Маттнер ехидно рассмеялась:
— Рассказывай мне сказки! Ясно, за сливами полез! Да ещё за зелёными!
— Ничего подобного! Очень мне нужны ваши сливы! Мама только что пять кило в кооперативе купила.
— Тогда зачем же ты на моё дерево влез? — говорит фрау Маттнер.
Я решил быть честным. Мама всегда учит меня: «Альфи, будь честным!» И я сказал фрау Маттнер всю правду:
— Я тут телефонную линию прокладываю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: