Борис Седов - Пленница
- Название:Пленница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нева
- Год:2003
- ISBN:5-7654-3262-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Борис Седов - Пленница краткое содержание
Жизнь четырнадцатилетней Тамары дала крутой поворот: ее родители были жестоко убиты, а сама девочка оказалась под опекой ненавидящих ее родственников. Чтобы завладеть наследством, доставшимся Тамаре от отца-бизнесмена, они готовы на все — даже продать девочку в гарем кавказскому мафиози и объявить ее пропавшей без вести. Удастся ли ей выжить в этом аду?
Пленница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот так-то, Андрюша. Прокатись до Америки. И возвращайся скорее. Я по тебе буду скучать. Я тебя очень люблю, — чуть слышно шепчу я, — вонючий ублюдок.
— Простите, юная леди?.. — в приступе служебного рвения аж весь подается мне навстречу портье.
— Я сказала: «Вонючий ублюдок!»
— Sorry, miss, i don't speak croatian [26] Простите, мисс, я не говорю по-хорватски.
.
— Это не хорватский, придурок. Это самый что ни на есть махровейший русский. И Андрюша тоже самый что ни на есть махровейший русский… ублюдок.
Я кладу на столик кредитную карточку, которую мне перед отъездом оставил Андрей, чтобы я оплатила номер в отеле, купила обратный билет и, вообще, не подохла б здесь с голоду.
— And last. Please check this credit card. It seems to me that its limit is drafted [27] И последнее. проверьте, пожалуйста. Мне кажется, у этой карты давно исчерпан кредит.
.
Примечания
1
Hello, beauty (англ.) — привет, прелесть.
2
Hello, mummy (англ.) — привет, мама.
3
Гитара (уголовн.) — граната.
4
Muchacha (ucn ) — девушка
5
Assembler — язык программирования, используемый в формате IBM PC (персональных компьютеров).
6
FIDO, Интернет-компьютерные сети.
7
Чарт-рум (прогр.) — своего рода сектор сети, где пользователи, объединенные какими-либо общими интересами, имеют возможность пообщаться между собой; от chart room (англ.) — букв, комната для бесед.
8
Видеогувернатка (англ ).
9
Гепатит «С» называют «ласковой смертью», т. к. его симптомы проявляются совершенно неожиданно, после чего больной умирает быстро и безболезненно (в отличие от онкобольных или ВИЧ-инфицированных).
10
Частный клуб «ШАЛОВЛИВЫЕ ЯГОДИЦЫ», США, Иллинойс, Пеория, почтовое отделение 65007, почтовый ящик 15488 (англ )
11
Вибратор (уголовн.) — распространенное среди женщин-заключенных название резиновой дубинки.
12
Галера (уголовн ) — этаж корпуса крытой или СИЗО
13
Кармен. У меня в два часа пополудни встреча с клиенткой. Через пятнадцать минут (англ.)
14
Да, сэр, я знаю (англ.)
15
Кармен, отправь, пожалуйста, вниз Сэнди Террел. Пусть встретит клиентов у входа. Виктория Энглер и ее бойфренд Андрей Матвеев. Пусть сразу проводит ко мне (англ.)
16
Что-нибудь выпьете? (англ. )
17
Название престижного пятизвездочного отеля
18
Кар…ло…в…на Карло…в…на. Дерьмо! Ох уж эти русские! (англ )
19
Программа, с помощью которой осуществляются финансовые операции в Интернете.
20
У меня маленькая проблема. Поможете мне ее разрешить?
21
Чем могу помочь, юная леди?
22
Только что мой приятель уехал в аэропорт, сотовый у него отключен, а мне надо ему сообщить, что он в моей сумочке забыл одну очень важную бумажку. Я просто хотела оставить в аэропорту сообщение, чтобы он не беспокоился. Я сегодня же отправлю ему эти записи по факсу.
23
Хотите, чтобы я отправил факсом этот документ?
24
Нет. Проблема в том, что я даже не знаю, где оставить для него сообщение Андрей не сказал мне, откуда он улетает. Из Малаги или Севильи. Или, быть может, из Кадиса. Ведь он билет заказывал через отель? У вас должна быть запись.
25
Конечно. Рейс в Нью-Йорк В 8.50 пополудни. Ваш друг летит из Малаги, юная леди.
В Нью-Йорк? Хм… Спасибо. И закажите мне, пожалуйста, первый класс до Санкт-Петербурга… Если нет прямых рейсов, я согласна и на транзит. Но в Петербурге я должна быть уже завтра…
26
Простите, мисс, я не говорю по-хорватски.
27
И последнее. проверьте, пожалуйста. Мне кажется, у этой карты давно исчерпан кредит.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: