Том Клэнси - Последняя Инстанция
- Название:Последняя Инстанция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Penguin Books Ltd
- Год:2014
- ISBN:0-7181-7921-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Том Клэнси - Последняя Инстанция краткое содержание
Переводческая артель «А смысл?» в составе Zarevich, Junazzz и примкнувших к ним явно по приколу, но все же переведших девять абзацев на двоих Smartface и Alex_Krot представляет:
Лебединая песнь великого Тома Клэнси и самая масштабная компиляция всех жутких историй о России последнего десятилетия в одном флаконе!
Леденящие портки истории про Эстонию, Крым, полоний, секретные капиталы КГБ, vory v zakone и siloviky (в русском языке, как известно, нет не только слова «свобода», но и единственного числа) вообще и злого президента Пути… Володина в частности и в особенности. I mnogo, mnogo russkikh slov translitom. А также еще больше качаний головой и пожиманий плечами.
В память о номерных колхозах, спецназе с опознавательными татуировками и завоевавшем Россию китайце Чингисхане, на злобу дня и просто по приколу. Ибо, читая эту книгу, я понимаю чувства того Рабиновича, который любил читать антисемитскую литературу.
Почитаешь наше — кругом враги, кругом жЫды, нас всех предали и сдали с потрохами, бандиты, менты хуже всяких бандитов… А здесь… Россия вертит кого хочет на чем хочет и как хочет, запросто отключает газ всей Европе, ФСБ травит диссидентов прямо в Белом доме, по российскому ТВ несут любой бред, и весь мир верит, а американцам — нет, и даже российское военное вторжение приходится срывать не американскими танками с суперброней и мегаснарядами, а… Впрочем, читайте сами чем. Уверяю, такой поворот событий забудется нескоро.
Спи спокойно, дорогой Том, вечный клюквороб-стахановец.
Ты умер, но дело твое живет!
Твои произведения и твое творчество очень много дали нам, и мы будем с благодарностью вспоминать это.
Мы помянем тебя самоваром водки, а медведи дадут троекратный залп из Калашниковых в твою честь!
Последняя Инстанция - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
46
Извините. Вы говорите по-английски? (нем.)
47
Официальная служба телевизионного вещания вооруженных сил США.
48
Национальное прозвище новозеландцев
49
Морская пехота Черноморского флота России — 810-я бригада морской пехоты — дислоцируется в Севастополе, поэтому высадка морского десанта в Крыму лишена всякого смысла
50
«Семь сильных людей» (Маньпупунёр, или Столбы́ выве́тривания (мансийские болваны)) — геологический памятник в Троицко-Печорском районе Республики Коми России
51
— «Эполеты» — знаки доблести, колют их при прохождении всяческих лишений (тюремное содержание, ПКТ, ШИЗО, участие в бунтах).
— Богородица с младенцем — «Перед друзьями чист, на предательство не способен».
— Железный крест — символ панков.
— Кинжал на шее — совершил убийство и намерен продолжать
52
— Звезды — вор в законе, отрицала, пахан;
— Ножи — месть, угроза, жестокость;
— Череп (в данном контексте, со слезой) — татуировка философского содержания, означающая «все в жизни преходяще».
— Дракон — расхититель государственной собственности (ходит шутка, что дракон — тот же петух, только с гребнем во всю спину)
53
Бутлег (англ. Bootleg) — аудио- или видеозапись, сделанная без разрешения правообладателей («экранка»). Следует отличать от пиратства — нелегального копирования легально выпущенной продукции
54
0,9 литра.
55
Бегству на запад шифровальщику КГБ Зайцева («Красный кролик») и связанному с этим обстоятельствам посвящен роман Клэнси «Красный кролик»
56
Так в оригинале, очевидно, имеется в виду Пенрайта.
57
Так в оригинале.
58
Ми-24 используют ракеты 9К114 «Штурм» и 9К120 «Атака» с радиолокационным наведением, для которого лазерная подсветка цели не только не нужна, но и бессмысленна.
59
E.T. (в русском дубляже И.П.) — стереотипный инопланетянин из фильма Спилберга «Инопланетянин» 1982 года, голова которого похожа на «шар» с приборами наблюдения, установленный на оси винта ОН-58.
60
«Красным» в американском военном жаргоне и картографии обозначается противник.
61
Я не знаю, что это (нем.)
62
Презрительное название для безоружного охранника, нанятого, чтобы следить за воришками в супермаркете или охранять порядок в школах, местах проведения концертов и т.п
63
добиться чего-либо нечестным путём или принуждением (амер. сленг). Изначально означало «напоить и забрать на судно матросом».
64
В данном случае, «ликвидировать» — не «уничтожать», а обеспечивать ликвидность — переводить средства, не имеющие реальной платежной ценности, такие как золото или алмазы, в деньги.
65
Условное обозначение вражеского летательного аппарата в американских ВВС.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: