Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он никогда не узнает, — сказала она. — Не должен узнать.
— Но все же, если вы, прося о разводе, честно признались ему во всем, он, вероятно, должен был узнать, кто этот человек.
— Я не настолько глупа, мистер Мейсон. Я совершила одну ошибку, но другой, еще большей, я не совершила. Кто этот человек, ему не сказала. Я пыталась играть с Орвилом в открытую, а это как раз единственный способ, как с ним играть нельзя. Но я достаточно хорошо знала его, чтобы понимать, как опасно доверять ему безопасность другого человека.
— Опасно? — переспросил Мейсон. — Вы имеете в виду физическую опасность?
— Не знаю… наверно, нет. Не имею представления, какое оружие выбрал бы мой муж. Дело в том, что человек, которого я люблю, очень уязвим. Он не Самсон физически, да и финансовые его дела не вполне в порядке.
— Но вы любите его?
— О да! Возможно, потому что я знаю, как я нужна ему, знаете, материнский инстинкт. Большая часть моей любви — в желании помочь ему, потому что он слабый, а я сильная. Я уже сказала, он не силен физически и вполне вероятно, что он может при известных обстоятельствах дойти до нервного срыва. Он очень чувствителен ко всему: и к большому, и к малому. Конфликты выбивают его из колеи. Он мыслитель, даже мечтатель. У него изумительное воображение, которое позволяет ему предвидеть будущее. Сейчас его дела расстроены, но я уверена, он-станет богатым, так же, как уверена, что в один прекрасный День он станет великим человеком!
— Короче, — улыбаясь, сказал Мейсон, — в двух словах: вы его любите. Так это его ваш муж пытался выследить?
— Пытался любыми доступными ему средствами. В конце концов решил нанять сыщиков. Когда он это сделал, я была в отчаянии. Сомневалась, что мне удастся сохранить тайну, раз профессиональные детективы начали систематическое расследование. Я подумала, что есть только одна возможность спастись.
—'Нанять кого-нибудь, кто заменил бы вас?
— И даже больше. Мне пришлось создать полную иллюзию. Я знала, что мой муж слишком горд, чтобы самому сделать первый шаг — это я должна была, рыдая, вернуться к нему. Он думал, что вынудит меня поступить так, лишив средств к существованию, как будто я настолько ценю деньги, чтобы поступиться уважением к себе! Я бы голодала, но не вернулась к нему!
— Вы не похожи на голодающую, — снова улыбнулся Мейсон.
Не обращая внимания на этот выпад, она продолжала:
— Когда я ушла от мужа, у меня было совсем немного собственных денег. Он знал это и знал,' что я знаю, что он знает. Но я решила не поступать, как все — не экономить деньги, тратя понемногу из месяца в месяц. Я начала…
— Вы начали играть.
— Да, я играла.
— Биржевые спекуляции или просто игра?
— Игра — простая и честная. И я выиграла. И успокоилась. Нет, совсем я игру не оставила, но перестала ставить крупице суммы. Я выиграла достаточно денег, чтобы пустить их в оборот. Я увидела, что рынок удачный, и… Не буду долго рассказывать, потому что здесь я уязвима: если бы мужу стало известно, чем я занимаюсь…
— Ваши финансовые дела меня не интересуют. Мне важно знать, как чвы узнали, что ваш муж собирается установить за вами слежку?
Она улыбнулась:
— Не так уж это было сложно. Я говорила, что выиграла свои деньги — начальный, капитал, а потом прекратила играть на крупные суммы. Когда я сделала это, то завоевала дружбу и уважение тех людей, с которыми играла. И вот почему: они видят многих, которые очень хотят выиграть, и очень мало тех, кому это удается. Большинство, получив большие деньги, тут же их спускает.
— А ваш муж играет? — поинтересовался Мейсон.
— Да, но не там, где я. Он играет в покер и любит игру на крупные ставки с избранными партнерами — некоторые профессиональные игроки, из тех, кто честные, но жесткие. Ну так вот. Как-то во время игры он спросил одного из них, не укажет ли тот ему хорошее детективное агентство, которое бы добросовестно работало и не продало бы его противной стороне. Случилось так, что за тем же столом сидел один из моих друзей, который узнал моего мужа. Он пришел ко мне и сказал: похоже, что твой муж собирается устроить за тобой слежку.
— А Хайнс? — спросил Мейсон. — Как он здесь оказался?
— Хайнс, — ответила она, — игрок не самого высокого полета, точнее, был. Он не был профессионалом, но принимал ставки и оказывал кое-какие услуги в этом роде. Я познакомилась с ним через его подружку, которая живет в том же доме, где моя квартира. За деньги он был готов на что угодно и притом достаточно компетентен, в определенных пределах, конечно.
— И вы предложили ему провернуть ваше дело?
— Да. Он понятия не имел о том, что за этим кроется. Он знал только, что я хочу на время исчезнуть, оставив кого-нибудь вместо себя. Поскольку Хайнс мог входить в дом, не числясь в списке жильцов, он идеально подходил мне. Он заверил меня, что найти брюнетку, соответствующую моему описанию, не составит проблемы. Если бы кто-нибудь из моих друзей зашел проведать меня, — что маловероятно, так как я просила всех не приходить без телефонного звонка — им ответили бы, что меня нет дома. А если бы кто-то позвонил, сказали бы, что я перезвоню через полчаса. Система передачи звонков была налажена. Я звонила отсюда, из гостиницы, а человек на другом конце провода, конечно, не догадывался, что я говорю не из своей квартиры.
— И долго вы собирались разыгрывать эту комедию? — спросил Мейсон.
— До тех пор пока мой муж не получит убедительное описание очень одинокой молодой женщины, живущей с компаньонкой, которая изредка ходит обедать с Бобом Хайнсом, но он ей совершенно безразличен. А потом, когда он удостоверится в этом, я собиралась сказать ему, что устала от, одиночества и хочу вернуться. Это заставило бы его подать на развод в течение двадцати четырех часов.
— Хайнс производил впечатление искателя счастья на коротких дистанциях.
— Таким он и был.
— Возможно, не слишком чистоплотного, — пред по-, дожил Мейсон.
— То есть?
— Возможно, он был не так прост, как казался.
— А если точнее, мистер Мейсон?
— Точнее, Хайнс, изображая услужливость и работая для вас, изо всех сил пытался узнать, почему вы желаете, чтобы кто-то играл вашу роль.
На ее лице мелькнуло движение, возможно, вызванное страхом. Но когда она заговорила, в голосе ее слышалось всего лишь любопытство:
— Вряд ли мне стоило беспокоиться об этом. Хайнс был очень услужлив, пока зарабатывал деньги.
Мейсон усмехнулся:
— У вас это неважно получилось, миссис Ридли.
— Что вы хотите сказать?
— То, что эти розыски Хайнса очень удручали вас.
— Вовсе нет. Я обдумала такую возможность, прежде чем нанять его!
— Без сомнения, — продолжал Мейсон, посмеиваясь, — парень, найдя ответ, не смог удержаться от шантажа. У него в бумажнике была слишком крупная сумма. Она несоразмерна времени, которое он проработал на вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: