Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(ЛАРРАБИ поспешно выходит, МЭДЖ следует за ним . ФОРМАН исчезает. Топот ног, люди бегут вниз и т. д. Тем временем ЭЛИС, услышав слова ФОРМАНА «Все горит, сэр», вскрикивает, быстро переводит взгляд на стул и невольно бросается к стулу. Останавливается, заметив краем глаза ХОЛМСА, стоит неподвижно. Шум снаружи и внизу постепенно стихает ).
ХОЛМС: Не тревожьтесь, мисс Фолкнер… ( Покачивает головой ). Никакого пожара нет.
ЭЛИС (в ее голосе звучит испуг ): Нет пожара! (С ужасом ждет, что последует дальше ).
ХОЛМС: Дым устроил я. ( Небольшая пауза ).
ЭЛИС: Устроили? ( Смотрит на ХОЛМСА).
(ХОЛМС быстро направляется к большому мягкому стулу, к которому только что пыталась броситься ЭЛИС).
Что это значит, мистер Холмс?
(ХОЛМС торопливо ощупывает сиденье стула. Срывает обивку. ЭЛИС пытается остановить его — но поздно. Шатаясь, она подходит к роялю и, кажется, вот-вот лишится чувств. ХОЛМС выпрямляется, держа в руке пакет ).
ХОЛМС: Лишь то, что мне нужны были эти письма, мисс Фолкнер.
(ЭЛИС стоит неподвижно, безмолвно глядя на ХОЛМСА — встречает его пристальный взгляд, затем закрывает лицо руками. Слышатся конвульсивные рыдания. ХОЛМС поспешно и деловито подходит к банкетке, где лежит его пальто, шляпа и трость, поднимает пальто и перекидывает его через руку, намереваясь тотчас уйти. Собирается надеть шляпу, видит заплаканное лицо ЭЛИС и застывает без движения ).
( Музыка. Пиано пианиссимо. Музыка едва слышна ).
(ХОЛМС продолжает стоять неподвижно и глядеть на нее. Вскоре она поднимает голову, смотрит на него и проводит рукой по лицу, пытаясь утереть слезы. Несколько мгновений они глядят друг на друга . ХОЛМС отводит взгляд от ее лица, смотрит в пол, затем снова кладет на банкетку пальто, шляпу и трость. Небольшая пауза. ХОЛМС поворачивается к ней ).
ХОЛМС ( тихо, после небольшой паузы ): Я не стану забирать бумаги, мисс Фолкнер. ( Смотрит в пол. Ее глаза все время устремлены на его лицо ). Как вы… ( все еще смотрит вниз ) как вы… надо полагать, уже догадались, ложный пожар был призван заставить вас выдать тайник… что вы и сделали… и я… воспользовался вашей слабостью… как вы можете видеть. Но теперь, будучи свидетелем вашего отчаяния… я нахожу, что не смогу держать бумаги у себя… если только… ( глядя на нее ) вы не передумаете… и не отдадите мне их… по вашей доброй воле. ( Бросает на нее взгляд. Она чуть заметно качает головой ). Я едва ли мог предполагать, что вы согласитесь. ( Смотрит в пол. Поднимает голову ). Поэтому… я возвращаю вам бумаги. ( Краткая пауза, ХОЛМС делает движение, собираясь подойти к ней и отдать пакет ).
( Снаружи доносятся быстрые шаги. Входит ЛАРРАБИ с револьвером в руке, за ним МЭДЖ).
( Музыка смолкает ).
ЛАРРАБИ: Итак! Бумаги у вас, не правда ли? И теперь, я полагаю, вы собираетесь улизнуть с ними из дома? ( Угрожающе взмахивает револьвером ).
(ХОЛМС спокойно смотрит на ЛАРРАБИ).
ХОЛМС: Напротив, я собираюсь вернуть их законной владелице.
ЛАРРАБИ ( машет револьвером ). Да — думаю, это самое благоразумное, что вы можете предпринять, мистер Шерлок Холмс!
(ХОЛМС останавливается, смотрит на ЛАРРАБИ, затем подходит ближе и оказывается лицом к лицу с ним ).
ХОЛМС: Вы себе льстите, мистер Ларраби. Причина, по которой я не унес с собой бумаги, никак не связана с вами, и не имеет ничего общего с тем, что вы можете сделать… сказать… подумать… либо почувствовать по этому поводу! Она связана с этой молодой леди! Меня не пугает ваша дешевая бравада… ( Смотрит на револьвер в руке ЛАРРАБИ и улыбается ). Да неужели? ( Несколько мгновений ХОЛМС спокойно глядит в глаза ЛАРРАБИ, поворачивается и подходит к ЭЛИС). Мисс Фолкнер, позвольте мне отдать вам бумаги. ( Протягивает ей пакет ).
(ЭЛИС с неожиданной быстротой прижимает пакет к груди, поднимает голову и, не отрываясь, глядит на ХОЛМСА).
Если вы когда-либо передумаете и проявите милосердие, простите и решите вернуть эти письма тому, кто написал их, мой адрес у вас имеется. В любом случае, заверяю вас, что в этом доме больше не будет жестокости и мучений. Вы и ваша собственность находитесь отныне в полной безопасности — ибо я позабочусь о том, чтобы малейший ваш крик о помощи был услышан! И если этот крик прозвучит — горе тому, кто окажется виновным! Спокойной ночи, мисс Фолкнер. ( Пауза. Поворачивается к ЛАРРАБИ и МЭДЖ. Подходит к ним ). Что касается вас, сэр, и вас, мадам, прошу вас осознать, что дальнейшее преследование молодой леди грозит вам бедой.
(ЭЛИС бросает взгляд на ХОЛМСА, не зная, как поступить. Он легким жестом руки просит ее удалиться. После небольшой паузы ЭЛИС проходит перед ХОЛМСОМ и выходит из комнаты. ЛАРРАБИ подается к ЭЛИС, но его останавливает взгляд ХОЛМСА. ХОЛМС неотрывно смотрит на ЭЛИС , затем, когда она выходит, провожает ее глазами. Поворачивается, берет пальто и шляпу. Смотрит в пол ).
Доброго вам вечера. ( Выходит. Слышен звук тяжелой закрывающейся двери ).
( Пауза. ЛАРРАБИ и МЭДЖ стоят там же, где оставил их ХОЛМС. Звук открывающегося окна. Через окно в комнату торопливо пробирается СИД ПРИНЦ).
ПРИНЦ ( говорит резко, но тихим голосом ): Ладно. Бумаги-то он не забрал?
(ЛАРРАБИ качает головой. ПРИНЦ озадаченно смотрит на него, затем поворачивается к МЭДЖ).
Ну, в чем дело? Что стряслось?
МЭДЖ: Он отдал их ей.
ПРИНЦ: Что! Он нашел бумаги?
(МЭДЖ утвердительно кивает ).
И отдал их девке?
(МЭДЖ повторяет то же движение ).
Ну и дела! Чего же вы ждете? У нас появился шанс — пока она не успела снова их спрятать! ( Бросается к выходу ).
МЭДЖ ( останавливает ПРИНЦА). Нет! Погоди! ( Нервно оглядывается по сторонам ).
ПРИНЦ: Что еще? ( Подходит к ЛАРРАБИ). Хочешь все потерять?
ЛАРРАБИ: Нет! Нет! Ты прав! Проклятье, он же просто блефует! ( Поворачивается к лестнице ).
МЭДЖ ( бросается к ним, пытаясь их остановить ): Нет, не надо, Джим!
ЛАРРАБИ: Черт побери! Это наш шанс заполучить бумаги! ( Отталкивает ее).
ПРИНЦ: Верно сказано!
( Когда ПРИНЦ и ЛАРРАБИ оказываются у арки, слышатся три удара, словно кто-то стучит снизу в пол. Отдаленный звук этих тяжелых, гулких ударов эхом разносится по дому. Все трое застывают ).
( Пауза ).
( Мелодраматическая музыка, ажитато, пиано пианиссимо. Музыка продолжает звучать до самого конца акта ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: