Элмор Леонард - Бандиты
- Название:Бандиты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2003
- ISBN:5-94145-103-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Элмор Леонард - Бандиты краткое содержание
Бывшая монахиня, бывший полицейский и бывший заключенный узнают о нескольких миллионах долларов, готовых уплыть в Никарагуа, и решают ни в коем случае этого не допустить. За деньгами охотятся многие, в том числе ЦРУ. Но Люси, Джек и Рой придумывают потрясающий план. Мотивы их различны, но очевидно одно: вместе они составляют отличную банду.
Бандиты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А! — только и смог выдавить из себя Джек. «Девушка, за которой мы едем!» Так вот запросто она упоминает о покойнице. Все правильно, в записке, полученной им от Лео, значилось имя Амелита Соза. Только сестра Люси, похоже, воображает, будто обо всей этой истории ему известно больше, чем на самом деле, что он знает, как и почему она оказалась здесь. Кстати, а какая участь постигла «фольксваген»? Продала она его, что ли? Джеку казалось, будто он вошел в комнату в разгар какой-то увлекательной беседы. Неохота выставлять себя идиотом. Пока что он ограничился указаниями водителю:
— С Ли-Серкл сверните на Федеральное шоссе, а потом все время прямо, до поворота на Сен-Габриель. Скажите, когда устанете.
— Я очень ценю вашу помощь, — с чувством откликнулась она.
Джек окончательно онемел. Какую еще помощь? Его работу? Неужто Лео пообещал обслужить их бесплатно? Быть этого не может. Джек тупо уставился в окошко, прикидывая, о чем бы поговорить с монахиней.
— Я учился в католической школе. У нас преподавали сестры.
— В самом деле?
— В колледже Воплощенного Слова. А потом у иезуитов, — голос его зазвучал по-мальчишески, словно Джек и сейчас ходил в эту школу. — Потом год провел в Тулане, но так и не решил, чем заняться. В смысле, что мне подойдет. И бросил.
— Со мной было то же самое. Год провела в Ньюкоме.
— В самом деле? — Непонятно отчего Джек почувствовал облегчение.
— Сперва я училась в монастыре Святого Сердца.
— Я знавал девочек, которые учились там, — подхватил Джек. — Только, наверное, еще до вас. Разве что одну вы могли знать, Морин Муллен.
— Да нет, вроде не знаю.
— Она кончила — а, да — в семидесятом.
Сестра Люси предпочла не сообщать, в каком году она поступила в школу.
На вид ей было около тридцати. Никак не больше тридцати. Она моложе Морин.
— Я чуть было не женился на ней — на Морин Муллен.
— Да?
— Ну, не знаю. Все вроде как ждали этого. Ее семья, моя семья. На меня это вроде как давило. К тому же я заглянул в будущее, и мне не понравилось то, что я там увидел. Так что я свалил по-быстрому.
Монахиня поглядела на него с улыбкой. Потом она вновь уставилась на дорогу и сказала:
— Со мной произошло примерно то же самое. Мы уже были почти помолвлены, когда я вдруг очнулась.
— Да неужто?
— Мои родичи и его уже обсуждали дату свадьбы.
— И вам показалось, что на вас давят?
— Не то слово! Я хотела только одного: положить всему этому конец. Я понимала, что вовсе этого не хочу — быть замужем, ходить в клуб и так далее. В общем, я тоже «свалила», как вы говорите. Довольно далеко убежала от них, а?
Вытянув левую руку, поудобнее облокотившись на спинку сиденья, Джек изучал профиль своей спутницы. Нос и в самом деле просто изумительный. Господи, а нижнюю губку так и хочется укусить! Не такой изящный, тонко очерченный носик, как у Хелен, но все равно — прелесть, да и только! А темные волосы даже красивее. Вообще-то Джек просто обожал рыжие волосы, но Хелен зачем-то сделала завивку.
— А что было с парнем, которого вы бросили?
— Нашел себе другую. Он известный врач, невролог.
— В самом деле? А Морин вышла замуж за уролога.
Сестра Люси ничем не походила на монахиню, она казалась богатой девушкой. Под льняным пиджаком на ней была надета свободная блузка в золотистую и белую полоску. Так, навскидку, одежка ее стоит по меньшей мере сотни три баксов. Вот бы спросить ее, с какой стати она ушла в монастырь.
И стоило Джеку подумать об этом, как, к его изумлению, монахиня глянула на него и спросила:
— Почему вы выбрали эту профессию?
— Не то чтобы выбрал. Я помогаю своему зятю, временно помогаю. Мужу сестры то есть.
— А какую работу вы бы предпочли?
Джек заерзал на сиденье.
— На такой вопрос сразу и не ответишь. Мне в жизни мало что нравилось, а рассказывать — умрете от скуки. — Он примолк на минутку, прикидывая, стоит ли ей обо всем поведать, но язык у него так и зудел, и он не удержался: — Пожалуй, было одно интересное дельце — то, которым я занялся, когда бросил Морин. Этим я вам не наскучу.
— И что же это за дельце? — поинтересовалась она, не отрывая взгляда от дороги.
— Я воровал драгоценности.
Вот теперь она посмотрела на него. Джек готов был встретить этот взгляд: на лице — усталое, даже разочарованное выражение, зато улыбка — само обаяние.
— Вы вламывались в чужие дома?
— В гостиничные номера. И я не вламывался — я открывал дверь ключом.
На миг воцарилось молчание. Монахиня сосредоточенно рулила, обгоняя на скорости 70 миль в час преградивший ей дорогу трейлер.
— Вы сказали: драгоценности. Вы что же, больше ничего не брали?
Другие девицы просто таращили на него глаза и ни о чем таком не спрашивали. Их так и трясло от возбуждения, они хотели знать, было ли ему страшно, что было бы, если б хозяева проснулись и увидели его. Джек не стал врать:
— Если б там лежали деньги, я бы не устоял перед соблазном. Взял бы, конечно. — Он не признался, что наличные всегда «лежали там».
— Вы грабили только богатых?
— Какой смысл грабить бедных? Это не окупается. Талоны на еду мне вроде ни к чему.
Не глядя на него, монахиня ответила:
— Побывали бы вы в Центральной Америке. Там грабят бедных. Грабят и убивают.
На этом разговор оборвался. Чуть позже Джек догадался спросить:
— Долго вы там жили?
— Без малого девять лет. Я иногда приезжала в Штаты, в Карвиль, на учебу. Карвиль — замечательное место для тех, чье призвание — помогать прокаженным. Сестры Святого Франциска именно этим и занимаются. Нам всем приходится раз в несколько лет приезжать в Карвиль подучиться, узнать, что нового появилось в этой области.
— Сестры Святого Франциска?
— В честь Франциска названо несколько орденов. Он и впрямь был святым. Немного сдвинутый, но это не страшно. Наш орден — сестры Святого Франциска Стигматов.
О таком ордене Джек в жизни не слыхал. Хотел было пошутить — дескать, ряса у вас в ордене подходящая, — но воздержался.
— Ваша миссия была в Никарагуа?
— Наш госпиталь «Саградо Фамилия» — «Святого семейства» — был поблизости от Хинотеги. Знаете, где это? На берегу озера, очень живописное место. Только госпиталя больше нет, все кончено.
— Вы медсестра?
— Не совсем. По сути дела, я занималась медицинской практикой без диплома. Под конец врачей у нас не осталось. Наших никарагуанских врачей «исчезли», одного за другим. И гибель нашего госпиталя оставалась лишь вопросом времени. Мы не поддерживали ни ту, ни другую сторону, но мы знали, кто из них хуже.
«Их исчезли».
Ладно, насчет этого можно спросить и попозже.
— Стало быть, теперь вы вернулись домой?
— Пока не знаю, — задумчиво ответила она. Потом взглянула ему прямо в глаза: — А вы, Джек? Вы перестали воровать драгоценности?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: