Даринда Джонс - На зов тринадцатой могилы

Тут можно читать онлайн Даринда Джонс - На зов тринадцатой могилы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Иронический детектив, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Даринда Джонс - На зов тринадцатой могилы краткое содержание

На зов тринадцатой могилы - описание и краткое содержание, автор Даринда Джонс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Дэвидсон, единственный в своем роде ангел смерти, в бешенстве! На веки вечные ее вышвырнули с Земли, а вечности как раз хватит для того, чтобы окончательно сойти с ума. Однако благодаря чьим-то заботам уже через несчастных сто лет ей разрешают вернуться из изгнания. Стоит ли надеяться, что хоть что-нибудь осталось прежним? Вряд ли. Иными словами, плохо дело.
Чарли скучает по дочери и Рейесу. Скучает по Куки, Гаррету и дяде Бобу. Однако с возвращением на Землю приходит время найти ответы на несколько не дающих покоя вопросов. Что произошло с матерью Чарли? Как она умерла на самом деле? Кто ее убил? И можно ли с помощью кофе и кексов исцелить разбитое сердце? Все это и многое другое развернется на фоне эпического противостояния добра и зла в заключительном, веселом и захватывающем романе о Чарли Дэвидсон.
Книга переведена специально для Charley Davidson Club:

На зов тринадцатой могилы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На зов тринадцатой могилы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Даринда Джонс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В Мармеладе прошло бы лет семнадцать, не меньше, прежде чем Кит соизволила взять трубку:

— Миссис Дэвидсон?

Голос ее звучал хрипло и ни капельки не дружелюбно.

— Так вы меня еще никогда не называли, САК.

— Чарли?

Я прямо увидела, как она резко садится из лежачего положения. Не в прямом смысле, конечно, увидела, а мысленно.

— Я думала… Куки сказала, вас нет.

— Меня и не было, но я вернулась. Вы все еще в Альбукерке?

— Где же еще мне быть? Вы в курсе, который час?

— Понятия не имею, и мне до лампочки. Мне нужна вся информация, какая у вас есть по Белинде Бэнкс. А потом мне нужно, чтобы вы свалили из города.

Послышался какой-то громкий удар, за ним — шуршание, потом Кит красноречиво простонала и поинтересовалась:

— Зачем и на кой?

— На данный момент у меня имеются сведения, что Белинда все еще жива, и, возможно, у нее есть дети от ее похитителя.

За одну целую и две десятых секунды сонный голос сменился голосом полной боевой готовности:

— Буду через двадцать минут.

— Супер. Минуточку! Откуда вы знаете, где я?

— Полагаю, вы со своей компашкой?

— Это да, но откуда вы знаете, где они?

— Дэвидсон, с некоторых пор часть своей жизни я посвятила тому, чтобы не спускать глаз с вас и ваших людей.

— Бли-и-ин, это так мило!

— Только для того, чтобы знать, где вы, если мне срочно понадобится вас арестовать.

Ну да. Так я и поверила.

Глава 9

Хочу писать тебе такие сообщения, чтобы ты прятал сотовый от людей.

Мем

Верная своему слову, через двадцать минут на пороге склада появилась Кит с файлом на Белинду Бэнкс в руках. Представления не имею, как она умудрилась за двадцать минут смотаться из дома в офис, а потом приехать к нам, но в сложившихся обстоятельствах я поддерживала любой энтузиазм.

— Пропала без вести десять лет назад, — сходу заявила Кит, усевшись за металлический стол.

И никаких тебе «рада, что ты вернулась», блин.

На встрече присутствовали Рейес, дядя Боб и Кук. Гаррет божился, что напал на какой-то след, и отчалил в свою комнату. А чем занимается мужчина наедине с самим собой, да еще и у себя в комнате, меня точно не касается.

— Думаете, она все еще жива?

— Не думаю — знаю. — Вручив Кит чашку кофе, я тоже села за стол. Разумеется, с собственной чашкой в руках. Кофе у нас тут сильно в чести. — Не знаю только, сколько еще она будет жива. Ее где-то держат с двумя детьми — мальчиком и девочкой. Не утверждаю, что дети ее, но они называют ее мамой.

В знак отсутствия возражений Кит подняла руки ладонями вверх:

— Стоит ли мне спрашивать, откуда у вас взялись подобные сведения?

— Точно нет, — покачала головой я.

Из солидарности Рейес, Куки и Диби тоже покачали головами.

— Ну что ж, я постою у окна, полюбуюсь видами, попью кофе…

С этими словами Кит положила папку на стол, подошла к большому грязному окну и отвернулась от нас, продемонстрировав нам неслабый колтун из темных волос на затылке. Так вот с чем ей, бедняге, приходится иметь дело каждое утро!

Первой папку схватила Куки. Оно и к лучшему. Подруга накачалась кофеином по самое не хочу, а значит, была в полной боевой готовности.

Кук принялась листать документы:

— Нет, нет, нет, нет… А вот это любопытно.

— Что именно? — оглянулся дядя Боб.

— Было несколько подозреваемых, но никого из них не сумели привязать к делу.

Я уперлась локтями в стол и наклонилась вперед:

— Имя Рейес Александр Фэрроу мелькало?

Кит удивленно обернулась.

— Не подглядывать! — рявкнула я, и она тут же отвернулась.

— Рейесов нет. Зато есть Рэнди.

Я разочарованно сморщила нос:

— С этого все-таки можно начать. Пусть Эмбер с Квентином покажут Мейко этих мужчин. Вдруг он кого-то узнает, а мы поймем, кто из них прикрывается именем Рейеса.

— Странно это все, — заметил Диби.

Кук взяла сотовый и сфоткала несколько важных страниц из папки.

— Нам нужен ксерокс.

— Кто такой Мейко? — поинтересовалась Кит.

— Зачем кому-то называться твоим именем? — продолжал Диби.

В ответ Рейес пожал плечами.

— Кто такой Мейко? — повторила Карсон.

— Может, это кто-то из твоих знакомых, — предположила я, глядя на Рейеса.

Вконец взбесившись, Кит развернулась к нам:

— Кто. Такой. Мейко?!

Ей-богу, она будто первый день нас знает!

— Может быть, он сын Белинды. А может, и нет. Нам лишь известно, что он, возможно, заболел. Зато мы точно знаем, что у него совсем мало времени. Мы должны их найти, Кит. Должны выследить этого Рейеса Александра Фэрроу и заставить его заплатить за содеянное. — Поймав гневный взгляд Рейеса, я уточнила: — Липового Рейеса Александра Фэрроу.

Взгляд ничуть не изменился.

— Не тебя, блин, — добавила я и уставилась на Кит: — А что до вас, вы должны как можно скорее свалить из города.

— Как насчет черта с два? С чего вы вообще решили, что имеете право указывать мне, что делать? Вот завтра доберусь до офиса…

— Не гоните лошадей, мисс Всезнайка. — Я ткнула пальцем ей в грудь. — По телефону мы договорились, что вы утопите педаль газа в пол, и город останется воспоминанием в зеркале заднего вида.

— Ни о чем мы, черт возьми, не договаривались! Вы так и не соизволили объясниться!

Я глянула на Рейеса, а потом снова на Кит.

— Это инфекция, Кит, сверхъестественная. Не болезнь, не вирус…

— Сверхъестественная? Вам-то откуда… Забудьте. — Не договорив, она отпила кофе.

— ЦКЗ может проводить свои тесты, пока звезды не сгорят. Лекарства нет и не будет. По крайней мере в медицинском смысле. И вы никак не можете с этим бороться.

— А вы, значит, можете?

— Только мы и можем.

— Ну конечно. Как бы то ни было, сейчас я точно не могу уехать. Если есть хоть какая-то зацепка по этому делу, я должна ее использовать.

— Кит, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы их найти. И будем действовать гораздо эффективнее, зная, что вам ничего не угрожает.

Симпатичное лицо озарилось даже не улыбкой, а скорее ухмылкой. Разве что с капелькой теплоты.

— Мечтать не вредно. Это мое дело.

Я сощурилась:

— Маловато вам годков, чтобы дело оказалось вашим, когда это все произошло.

— Верно. Зато его поручили моему отцу. Это как раз один из его висяков. Пропавшая без следа четырнадцатилетняя девочка ему покоя не давала. К тому же теперь, когда я знаю про инфекцию, стресса будет меньше. Я берусь за это дело, а вы разбираетесь со сверхъестественной хренотенью.

— Разве это профессиональный термин?

— В текущей ситуации — однозначно.

Я всегда осознаю, когда меня укладывают на лопатки. Не в том смысле, как это делает Рейес, а в плохом. И это печально.

Сложив документы обратно в папку, Кит залпом допила свой кофе и двинула на выход, не сказав на прощание ни слова.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даринда Джонс читать все книги автора по порядку

Даринда Джонс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На зов тринадцатой могилы отзывы


Отзывы читателей о книге На зов тринадцатой могилы, автор: Даринда Джонс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x