Ольга Завелевич - Яблоки для Белоснежки
- Название:Яблоки для Белоснежки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Талант»29d6fc0c-290a-11e4-87ee-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Ольга Завелевич - Яблоки для Белоснежки краткое содержание
Иногда вопросов так много, что даже опытному инспектору полиции кажется, что ответить на них невозможно. Что связывает альпийскую горную тропу и мрачный домик на одной из узких улочек старого Тель-Авива? Кто отравил современную Белоснежку? Что скрывает на допросах «принц-спаситель»? И самое главное: кто же стоит за кровавой интерпретацией старой сказки?
Яблоки для Белоснежки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проехав по набережной со скоростью черепахи, что давало ему возможность полюбоваться изумительно красивыми пляжами, заполненными, несмотря на ранний час, отдыхающими, купающимися и загорающими людьми, Дан постарался вспомнить, когда они с женой последний раз были на пляже, оставил это безнадежное дело, усилием воли давя в душе черную зависть – про белую он никогда не слыхал. Взяв чуть левее, выехал на центральную улицу Яффо. С двух сторон сплошными рядами, занимая первые этажи зданий, теснились магазины и магазинчики, кафе и забегаловки. Посреди улицы проходил знаменитый бульвар, обсаженный невероятной величины деревьями, образовывавшими над улицей своеобразный потолок. Эти деревья помнили еще турецкие кофейни и фески. Проехав еще пару светофоров и, повернув налево, старший инспектор через несколько минут уже парковался около здания управления.
Все еще находясь в состоянии душевной борьбы, Шапиро начал подниматься на свой этаж, но тут возглас: «Как дела, дружище?» – остановил его на середине лестницы. Обернувшись, он увидел своего приятеля, занимавшегося наркоторговцами. Тот сиял.
– Сколько выиграл в лото? – деловито поинтересовался Дан.
– Не угадал! – хихикнул коллега.
– Памела Андерсон хочет с тобой познакомиться?
– Фу… старуха…
– Ну, тогда я не знаю, – развел руками Шапиро.
– В Австрию посылают… – скромно потупившись, сообщил приятель. – Семинар по обмену опытом. Представляешь: Альпы, пиво, девушки.
Настроение старшего инспектора напоминало снежную бурю в горах.
– Нет, конечно, сначала, для приличия будем трындеть о наших достижениях, но недолго. Потом – неофициальная часть: банкеты, экскурсии, – лицо коллеги приняло такое мечтательное выражение, что Дан устыдился своей зависти.
Он тоже хотел бы прокатиться за казенный счет в Альпы, но убийства и грабежи – дело внутреннее, какой уж тут международный опыт! А приятель, по слухам, витавшим в управлении, действительно заслужил эту поездку, которая, как показалось инспектору, была замаскированной благодарностью от начальства за отлично проведенную операцию по поимке банды наркоторговцев, промышлявших в молодежных ночных клубах. Будучи сам отцом двоих подростков, Дан подумал, что работа молодого полицейского, вероятнее, даже важнее его собственной. Отбросив все завистливые соображения, он уже искренне улыбнулся и пожелал счастливой поездки.
Добравшись наконец до своего кабинета, Шапиро включил компьютер и просмотрел ночную сводку. Пока все было спокойно. Поножовщина в паре ночных клубов, мордобой в «массажном кабинете» – все эти происшествия относились к графе «повлекшие легкие телесные повреждения» и к компетенции старшего инспектора не относились. Он занимался убийствами и другими серьезными преступлениями. Вот и сейчас у него было убийство и изнасилование. Сходив за кофе, он уселся за стол и с головой ушел в знакомый ему за многие годы мир допросов, экспертиз и следственных экспериментов.
После обеда размеренное течение рабочего дня было прервано. Старшего инспектора срочно вызвали на место преступления.
Многоэтажный шикарный дом в престижном районе мало подходил под определение «место преступления». Огромный холл, консьержка на посту, ухоженный двор – все кричало о благополучии, больших деньгах, отсутствии проблем. Но Дан по опыту знал, что самые изощренные преступления совершаются именно под прикрытием внешнего лоска, показного преуспевания. В неблагополучных районах все проще и примитивнее: не так посмотрел, не то сказал – хватаются за нож. В результате один в тюрьме, другой – в больнице или, того хуже, в морге. Долги, ревность, злость, месть – все на виду, все про всех известно. Другое дело – обособленный, закрытый для окружающих мир больших денег.
Выбросив из головы не относящиеся к делу мысли, старший инспектор поднялся на лифте на четвертый этаж и вошел в квартиру. Там работали полицейские и эксперты: фотографировали, описывали, снимали отпечатки. Шапиро поздоровался с коллегами и начал осматриваться. Огромный холл, часть которого, отгороженная барной стойкой, служила кухней. Шкафы, покрытые пластиком, мирно соседствовали со столом «под старину» – огромным, с золотыми узорами по темному дереву. Стулья на гнутых ножках, обитые, естественно, «гобеленом», стояли вокруг как солдаты, на совершенно одинаковом расстоянии друг от друга. Кощунственной казалась даже мысль слегка подвинуть их, а уж о том, чтобы сесть, не могло быть и речи. Такой же неприступный буфет занимал весь простенок. Внутри стоял сервиз – темно-синий, настолько густо намазанный золотом, что даже инспектор, никогда не причислявший себя к людям с тонким художественным вкусом, мысленно содрогнулся.
Следующий кусок холла являл собой гостиную с диванами и креслом, обитыми все тем же «гобеленом», непременным столиком на кривых ножках, ковром и картинами на стенах.
«И кому только первому пришла в голову мысль, что кастрюли, сковородки и холодильник, даже в стиле модерн, блестящие и сверкающие, могут служить украшением салона? – почему-то вдруг раздраженно подумал Дан, видевший во всех известных ему домах одну и ту же планировку, отличавшуюся только размерами и стоимостью. – А эти барные табуретки, на которых сидишь как попугай на жердочке в собственном доме!» Инспектор спохватился, что снова лезут в голову посторонние мысли, и заставил себя вернуться к работе.
Остальные помещения были под стать салону: чувствовались деньги, стремление быть «не хуже других», схватить модные веяния и. полное отсутствие индивидуальности. «Похоже, преуспевающая дама, родом из маленького провинциального городка, добившаяся всего, чего хотела, – прикинул инспектор. – Такие, обычно, умеют наживать себе врагов, идя к цели по головам окружающих».
Подошел полицейский, начал докладывать. Погибшая – Дорит Шульман, 36 лет, незамужняя, начальник отдела очень крупной компании, детей нет, родителям, живущим на юге страны, уже сообщили. В квартире проживает два года. Есть постоянный друг. Консьержка знает его только в лицо, он приезжал к Дорит довольно часто. Был этот мужчина и вчера вечером. Словесный портрет его составляют, опрашивают соседей. Труп обнаружила уборщица, которая приходит два раза в неделю.
– Что скажешь? – обратился Шапиро к эксперту.
– Ну, что можно пока сказать? Смерть наступила сегодня утром, примерно между семью и девятью часами. Похоже на отравление ядом.
– Ох, – простонал Дан, – только яда мне не хватало!
Сбывались его самые мрачные прогнозы относительно преступлений в среде благополучной, с виду, публики. Нож, передозировка наркотиков, даже огнестрел все привычно, знакомо, расследование идет по проторенной дороге. Но отравление! Это уж слишком романтично, по-книжному. Живому воображению инспектора представилась фигура в средневековом балахоне, одной рукой прикрывающая лицо веером, а другой – капающая яд в бокал несчастной жертве. Усилием воли отогнав глупое видение, следователь обратился к полицейскому.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: