Фредерик Форсайт - День Шакала
- Название:День Шакала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вагриус
- Год:2000
- ISBN:5-264-00295-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Фредерик Форсайт - День Шакала краткое содержание
Фредерику Форсайту повезло: первая же книга — политический детектив «День Шакала» — сделал своего автора знаменитым на весь мир писателем, и заложил фундамент его непререкаемого литературного авторитета.
Для убийства генерала Де Голля тайная террористическая организация нанимает профессионала по кличке «Шакал» — убийцу без страха и жалости. Французские спецслужбы начинают игру на опережение. На кону жизнь первого лица Франции. Кто сделает свою игру?
День Шакала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присутствовали священник, полицейский, чиновник бюро записей актов гражданского состояния и двое могильщиков. Никто из них особо не скорбел, когда простой деревянный гроб опускали в могилу, за исключением еще одного человека, низенького толстячка, принявшего участие в погребении. По завершении похорон он повернулся, отказавшись назвать себя, и в одиночестве зашагал к выходу, возвращаясь домой, к жене и детям.
День Шакала закончился.
Примечания
1
ФНО — Фронт национального освобождения Алжира ( здесь и далее прим. перев. )
2
НСС — Национальный совет сопротивления.
3
Де Голль ушел с поста президента в апреле 1969 г. после поражения на референдуме.
4
Кордит — бездымный порох.
5
Жорж Осман, префект Парижа, известный градостроитель XIX в.
6
Вобан, Себастьян Ле Претр, де (1633–1709) — маршал Франции.
7
Синьор, одну минуту! ( итал. )
8
Письмо, синьор. Для синьора Ковальски… он не значится среди постояльцев… Письмо из Франции… ( итал. )
9
Хорошо, я сейчас спрошу ( фр. )
10
Спрошу, спрошу ( фр. )
11
А, понятно. Спросите. Спасибо, синьор. Премного благодарен… ( итал. )
12
Мальчуган ( фр. )
13
Его не существует, месье. Посмотрим: жи, эр, и-и-и…
14
Нет, жи, ар, зед.
15
Извините, месье. Жи, эр, зэед? Жи, эр, зед, игрек, би?
16
Да.
17
Имеется в виду контрнаступление немецких войск в Арденнах в 1944 г.
18
Аэропорт Марселя.
19
Дирексьон де ла Сюрвеянс дю Территуар, одно из пяти управлений Сюрте Насьональ.
20
Разжимные электрические контакты.
21
Вена (Vienna) и Вьен (Vienne) по-французски произносятся практически одинаково.
22
По произношению эти слова очень близки: фашер и фошёр.
23
Зал королевских указов.
24
Каким синьором? ( итал. )
25
С французом ( итал. )
26
С кем? ( итал. )
27
А, я понял, синьора француза. Одну минуту, пожалуйста… ( итал. )
28
Министерство иностранных дел Великобритании (прим. ред. FB2)
29
Разведывательное управление Великобритании.
30
Филби — советский разведчик, долгие годы работавший в СИС.
31
Имеется в виду расположенное на этой набережной министерство иностранных дел Франции.
32
Организация бывших членов СС.
33
Уинстон Черчилль — премьер-министр Великобритании в 1940–1945, 1951–1955 гг.
34
Имеется в виду громкий политический скандал, завершившийся отставкой военного министра Д. Профьюмо, уличенного во лжи перед Парламентом и прелюбодеянии.
35
Чарльз Колтроп по-английски пишется CHArles CALthrop.
36
Доминиканская Республика, аэропорт Сьюдад Трухильо (теперь Санто-Доминго), декабрь 1960… ( исп. )
37
Название городка Die по-английски означает «умирать».
38
Вперед, сыны отчизны, день славы наступил! ( фр. )
39
«Мой полк и моя родина» ( фр. )
Шрифт:
Интервал:
Закладка: