Агата Кристи - Чертежи подводной лодки
- Название:Чертежи подводной лодки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Чертежи подводной лодки краткое содержание
Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.
Чертежи подводной лодки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно, — протянул Пуаро. — И её вы пригласили к себе на уик-энд…
— Ну, так что?! Можно сказать, мы глаз с неё не спускали!
— Parfaitment [1] Parfaitment (франц.) — Прекрасно! Великолепно!
! Боюсь, эта особа ловко обвела вас вокруг пальца!
На лице лорда Эллоуэя отразилось недоверие, и Пуаро продолжал:
— Скажите мне, милорд, а не упоминали ли вы в её присутствии о том, что будет предметом вашей беседы с адмиралом?
— Да, — признался тот. — Сэр Гарри сказал: «А теперь за работу! Нас ждёт подлодка!» — или что-то вроде этого. Все остальные уже вышли, но она как раз вернулась в гостиную за книгой.
— Понятно, — задумчиво пробормотал Пуаро. — Милорд, уже очень поздно, но ведь дело это не терпит отлагательства. Я бы хотел, если можно, сейчас же допросить всех, кто в это время был в доме.
— Конечно. Это легко можно устроить, — заявил лорд Эллоуэй. — Дело это чрезвычайно неприятное, и мне не хотелось бы, чтобы о нём стало известно хоть одной живой душе — по крайней мере, насколько это в наших силах. Конечно, леди Джульетта Уэйрдейл и молодой Леонард вне подозрений… но вот миссис Конрад другое дело… Если она ни при чём, с ней будет немало осложнений. Может быть, вы найдёте возможным сказать, что пропала одна важная бумага, не упоминая конкретно, о чём идёт речь, и не вдаваясь в подробности похищения?
— Это как раз то, что я и сам собирался предложить, — просиял Пуаро. — Но в отношении всех трёх упомянутых особ, надеюсь, мсье адмирал простит меня, но и самая лучшая из жён…
— Всё в порядке, — перебил адмирал. — Все женщины болтливы от природы, благослови их Господь! Но эти нынешние дамы счастливы, только когда танцуют или пускаются в авантюры. Я сейчас же позову Джульетт и Леонарда — вы не против, Эллоуэй?
— Благодарю вас. Схожу-ка я, пожалуй, за горничной-француженкой. Мсье Пуаро наверняка захочет расспросить её, а потом она пригласит сюда свою хозяйку. Сейчас же займусь этим. Ну, а пока пошлю за Фицроем.
Мистер Фицрой оказался бледным, хрупкого телосложения молодым человеком. Нос его украшало пенсне, лицо было бесстрастным, словно маска. То, что он сказал, слово в слово повторяло рассказ лорда Эллоуэя.
— А что вы сами об этом думаете, мистер Фицрой?
Мистер Фицрой в ответ пожал плечами.
— Вне всякого сомнения, кому-то было известно, что за документы хранятся в доме. Этот «кто-то» ждал снаружи, в надежде, что ему представится шанс. Он мог следить за нами через окно, а потом, воспользовавшись моим отсутствием, проскользнуть в кабинет. Жаль, что лорд Эллоуэй не спохватился вовремя, ведь он видел негодяя, когда тот убегал!
Пуаро не стал разубеждать его. Вместо этого он спросил:
— А вы верите в ту историю, что рассказала горничная? Ну, я хочу сказать, в то, что она и в самом деле видела привидение?
— Честно говоря, с трудом, мсье Пуаро!
— Нет, я имею в виду, что она действительно в это верила?
— О, что до этого… знаете, трудно сказать… на первый взгляд она и в самом деле испугалась. Она даже обхватила руками голову.
— Ага! — воскликнул Пуаро с видом человека, только что сделавшего открытие величайшей важности. — Вот оно что! А что, эта горничная… она хорошенькая?
— Право, не знаю. Как-то не обратил внимания, — деревянным голосом ответил Фицрой.
— Полагаю, её хозяйки в тот момент не было поблизости?
— Почему же, была. Я её видел. Она как раз стояла на галерее, что на самом верху и окликнула её: «Леони!» — потом увидела меня и юркнула в комнату.
— На самом верху, — пробормотал Пуаро, и лицо его потемнело.
— Конечно, я прекрасно понимаю, что всё это крайне неприятно для меня, вернее, было бы неприятно, если бы лорд Эллоуэй не увидел в темноте фигуру убегавшего похитителя. В любом случае, я был бы крайне признателен, если бы вы тотчас бы обыскали мою комнату. А заодно и меня самого.
— Вы действительно этого хотите?
— Больше того — я настаиваю!
Что на это сказал Пуаро, я так и не услышал, потому что в этот момент на пороге появился лорд Эллоуэй и объявил, что обе дамы и мистер Леонард ожидают в гостиной.
Дамы были одеты по-домашнему. Миссис Конрад оказалась на редкость красивой женщиной лет тридцати пяти, с ярко-золотистыми волосами и едва заметной склонностью к полноте. Леди Джульетте Уэйрдейл я бы дал лет сорок. Это была высокая, темноволосая женщина, очень грациозная и, несмотря на возраст, сохранившая ещё былую красоту. Я обратил внимание на её исключительно изящные руки и ноги. Но не только это привлекло моё внимание. Мне показалось, что у неё измученный вид. Сын её сидел рядом. Мне он показался изнеженным и даже женственным — словом, полной противоположностью своему шумному, грубоватому и добродушному отцу.
Пуаро вкратце изложил им свою версию событий, а потом добавил, что был бы крайне признателен, если бы каждый, кто был в доме, сообщил ему, не слышал ли он в этот вечер чего-нибудь, что могло бы помочь нам.
Повернувшись к миссис Конрад, он спросил, не будет ли она так добра рассказать, где была и что делала вечером.
— Дайте припомнить… я пошла наверх и позвонила горничной. Потом, поскольку прошло несколько минут, а её всё не было, я вышла из комнаты и окликнула её. Перед этим я слышала её голос, она разговаривала с кем-то на лестнице. После того как Леони причесала меня, я отослала её — она была очень взвинчена и всё никак не могла прийти в себя. После этого немного почитала и отправилась спать.
— А вы, леди Джульетта?
— Я сразу отправилась наверх и легла в постель. Я очень устала.
— А как же ваша книга, дорогая? — с ангельской улыбкой спросила миссис Конрад.
— Моя книга? — леди Джульетта вспыхнула.
— Да, конечно. Когда я отослала Леони, вы как раз поднимались по лестнице. Вы ещё мне сказали, что спустились в гостиную, чтобы взять свою книгу.
— Ах, да, правда. Я действительно спускалась вниз. Я… я забыла.
Леди Джульетта нервно стиснула руки.
— А вы слышали, миледи, как закричала горничная миссис Конрад?
— Нет… нет, я не слышала!
— Непонятно… ведь вы в это время как раз были в гостиной!
— Я ничего не слышала, — твёрдо повторила леди Джульетта.
Пуаро повернулся к молодому Леонарду.
— Мсье?
— Я ничего особенного не делал. Поднялся к себе и лег спать.
Пуаро погладил подбородок.
— Жаль, боюсь, что это мне ничем не поможет. Дамы и господа, я приношу вам свои сожаления, что пришлось потревожить вас среди ночи. Тем более, что всё было напрасно. Ещё раз умоляю меня извинить.
Сокрушённо размахивая руками и рассыпаясь в извинениях, он проводил их в выходу. Через пару минут он вернулся вместе с горничной-француженкой, хорошенькой девицей дерзкого вида.
— А теперь, мадемуазель, — жёстко сказал Пуаро, — мне бы хотелось услышать, наконец, правду. И предупреждаю, никаких выдумок. Почему вы закричали?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: