Ричард Старк - Огненная вспышка
- Название:Огненная вспышка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Белгород, Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Харьков
- Год:2014
- ISBN:ISBN 978-5-9910-2915-5, 978-966-14-7039-1, 978-0-446-67703-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Ричард Старк - Огненная вспышка краткое содержание
У профессионального вора Паркера есть собственный кодекс чести, но он запросто отправит на тот свет любого, кто перейдет ему дорогу! Поэтому тем, кто осмелится его обмануть, эта попытка будет стоить очень дорого…
Огненная вспышка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фарли засмеялся:
— Что, даже хуже, чем мы с тобой?
— Хуже, чем ты. Ты сейчас едешь обратно в Снейк-Ривер?
— Конечно, и позвоню в Чикаго.
— Подбрось меня в Майами.
— Это мне не по пути.
— Не так уж и не по пути, и, кроме того, дай мне четвертак, мне нужно позвонить.
Фарли покачал головой:
— А ты наглец, этого у тебя не отнимешь.
Через сорок минут к югу от Палм-Бич на Девяносто пятом шоссе Фарли сказал:
— Это не Маккензи.
Паркер посмотрел на него:
— Что не Маккензи?
— Та, с кем ты встречаешься в Палм-Бич.
— Фарли, ты все время думаешь об этой женщине. Ты на нее запал, не так ли?
— Не глупи, — ответил тот, следя за движением на шоссе, — я счастлив в браке.
— Да вы все такие! — отметил Паркер, и Фарли больше не заговаривал о Лесли.
Проезжая по Коллинз-авеню в Майами-Бич, Фарли спросил:
— Где тебя высадить?
— Где угодно.
— Да ладно, я знаю, что раны еще не зажили. Ты же не хочешь долго идти пешком. Я высажу тебя там, где ты скажешь.
— Где угодно на Коллинз-авеню.
Фарли засмеялся:
— Ты не собираешься дать мне ни одной подсказки!
Паркер посмотрел на девушек с упругими телами, которые скользили на роликах взад-вперед среди прогуливающихся пенсионеров. Здесь сочетались диаметрально противоположные вещи.
Фарли нашел пожарный гидрант и остановился возле него.
— Я сдаюсь, — сказал он. — Подожди, возьми четвертак. — Он вытащил его из чашки, стоявшей в подлокотнике.
— Спасибо.
— Ты знаешь, Пармитт, — добавил Фарли, когда Паркер открыл дверцу машины, — я просто в шоке, ты уходишь вот так, запросто!
— Да?!
— Я всегда буду думать: «А что было бы, если бы я его повязал?»
— Утешайся тем, что ты этого так и не узнаешь!
Примечания
1
Гуйябера — латиноамериканская мужская рубашка с четырьмя карманами и вышивкой. (Примеч. пер.)
2
Афра Бек — английская романистка и драматург XVII века (Прим. пер.)
3
Дэвид Нивен, Эролл Флинн — американские киноактеры, звезды 30–40 годов XX века, носили тоненькие усы. (Примеч. пер.)
4
Мужской галстук с очень широкими концами, модный с середины XIX века. Его носят, обернув вокруг шеи и завязав под подбородком; двойной узел или бант закрепляется булавками. (Примеч. пер.)
5
Панчо Вилья (1878–19213) — один из лидеров повстанцев во время Мексиканской революции 1910–191? гг. (Примеч. пер.)
6
«Челюсти» (1975) — триллер американского режиссера Стивена Спилберга. Действие происходит в курортном городке, подвергшемся нападению чудовищной акулы.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: