LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Джозефина Тэй - Мисс Пим расставляет точки

Джозефина Тэй - Мисс Пим расставляет точки

Тут можно читать онлайн Джозефина Тэй - Мисс Пим расставляет точки - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking

Джозефина Тэй - Мисс Пим расставляет точки краткое содержание

Мисс Пим расставляет точки - описание и краткое содержание, автор Джозефина Тэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Героиня детектива «Мисс Пим расставляет точки» — мисс Пим — вслед за мисс Марпл Агаты Кристи доказывает, что с помощью знания психологии можно раскрыть любое преступление.

Мисс Пим расставляет точки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мисс Пим расставляет точки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозефина Тэй
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она не могла себе представить, что надежды могут рухнуть.

Если ее подруга имела несомненное право на Арлингхерст, значит, она отправится в Арлингхерст.

— Вот! Порядок. Помогите, пожалуйста, посидите и на другом, если я не справлюсь с ним сама. Вижу, Джидди подарил вам одно из своих противных растеньиц. Вот тоска. Может, вы когда-нибудь сможете поменять его на вазу для заднего крыльца.

Интересно, думала Люси, когда у Иннес появились подозрения? Почти сразу? Наверняка в первой половине дня, раньше, чем она оказалась на месте, где случилось несчастье и позеленела.

Бедная Иннес. Бедная Иннес, которой предстоит расплачиваться за это.

— Так-си! — прокричал голос в коридоре.

— Вот и ваш кэб. Я отнесу вещи. Нет-нет, они совсем легкие; не забывайте, какой курс тренировки я прошла. Мне не хочется, чтобы вы уезжали, мисс Пим. Нам будет очень не хватать вас.

Люси услышала собственный голос, говоривший полагающиеся слова. Она даже услышала, что обещает Бо приехать, быть может, к ним на Рождество, когда у Бо будут ее первые «рабочие» каникулы и она будет дома.

Бо посадила Люси в машину, ласково попрощалась с ней, сказала шоферу: «На станцию»; такси тронулось, улыбающееся лицо Бо мелькнуло за окном и исчезло из вида.

Шофер отодвинул стеклянную перегородку и спросил:

— На лондонский поезд, леди?

Да, ответила Люси, на лондонский.

Она останется в Лондоне. В Лондоне ее собственная жизнь, надежная, приятная, спокойная, и в будущем она будет довольствоваться ею. Она даже перестанет читать лекции по психологии.

И вообще, что она знает о психологии?

Как психолог, она первоклассная учительница французского языка.

Она могла бы написать книгу о несоответствии характера и черт лица человека. В этом, по крайней мере, она оказалась права. В большинстве случаев.

Брови, из-за которых люди шли на плаху.

Да, она напишет книгу о физиогномике.

Под псевдонимом, конечно. Физиогномика не очень высоко котируется среди интеллигенции.

1

Риджент Парк — аристократический район Лондона.

2

Грингэйдж — слива-ренклод (англ.)

3

вполголоса, приглушенно (ит.)

4

Jolly — джолли — веселый, радостный (англ.)

5

М.П. имеет в виду отношение жителей Клондайка к остальной Америке (ср.: «материк» в разговоре жителей Камчатки о России)

6

Beaux — Бо — красивый, прекрасный (франц.) . В сочетании с фамилией «Бо Нэш» прозвище девушки напоминает об изящном распорядителе танцев XVIII столетия на модном английском курорте Бате.

7

Летний семестр в английском колледже обычно длится два месяца — июнь и июль.

8

Ревматическая боль в шейных мускулах (лат.)

9

Ольстер — шесть северо-ирландских провинций, входящих в состав Великобритании.

10

весь, целиком (франц.)

11

Nut Tart — ореховое пирожное (англ.) и Tart — совр. слэнг, «женщина легкого поведения».

12

профессия, ремесло (франц.)

13

Кланы Кэмпбеллов и Стюартов в Шотландии враждуют со времен Средневековья. Здесь, по-видимому, намек на попытки реставрации Стюартов на троне в 18 веке.

14

Евангелисты: Матфей, Марк, Лука, Иоанн.

15

Скелет из шкафа (skeleton-in-the-cupboard) (англ.) — фамильные тайны, секрет, о котором нельзя рассказывать посторонним.

16

все вместе (франц.)

17

Рю де ля Пэ — улица в Париже, где расположены фешенебельные магазины.

18

пируэт (франц.)

19

хозяйство (франц.)

20

Роман известного писателя Джона Уэйна (1965) о визите советских студентов в Англию.

21

Nature's Abhorrence — то, чего не терпит природа (англ.)

22

1 стоун = 14 англ. фунтам = 6.34 кг (английская мера веса).

23

вздор, чепуха (франц.)

24

Простите? (нем.)

25

Мисс Пим считает сочетание слов «кофе» и «чайник» нелогичным, называя фразу «ирландской» т.е. с ее точки зрения — непоследовательной. Этой сугубо английской фразы не понимает Детерро.

26

Яков I Стюарт — английский король (1603—1625 гг.)

27

G.P. — General Practioner — участковый, районный врач (англ.)

28

до свидания (франц.)

29

Три Р (Three R's) — выражение для определения чтения, письма, арифметики (reading,'riting, 'rithmetic), считающиеся основами образования.

30

Совет Лондонского Графства.

31

глупость (франц.)

32

в прошлом; здесь — постарел (франц.)

33

неудачный, плохой (франц.)

34

Фотерингой — замок, где казнили Марию Стюарт.

35

двухместная машина (франц.)

36

Имя Гиллеспи (Диззи Гиллеспи) принадлежит одному из выдающихся джазовых музыкантов США.

37

Блюдо, представляющее собой смесь из овощей и фруктов (франц.)

38

негодяйка (франц.)

39

эта… (франц.)

40

Pere — отец; mere — мать.

41

до тошноты (лат.)

42

по пути (франц.)

43

Йоханнисбергер — вино из смородины (нем.)

44

Красавица-дурнушка (франц.)

45

наедине (франц.)

46

пробуждение, зд. побудка (франц.)

47

нервный срыв (франц.)

48

Уильям Блейк (1757—1827) — выдающийся английский писательромантик. Здесь приведена цитата из его стихотворения «Иерусалим» в переводе С.Я. Маршака, ставшего впоследствии религиозным гимном.

49

утренний спектакль (франц.)

50

Семейство Борджиа в средневековой Италии прославилось своими преступлениями.

51

«бог из машины» (лат.) . В античном театре появление с помощью механизма на сцене бога, который своим вмешательством приводит пьесу к развязке.

52

выгодная партия (франц.)

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозефина Тэй читать все книги автора по порядку

Джозефина Тэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мисс Пим расставляет точки отзывы


Отзывы читателей о книге Мисс Пим расставляет точки, автор: Джозефина Тэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Алина
15 апреля 2023 21:40
Лучшее, что я читала за последнее время
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img