Ли Чайлд - Джек Ричер, или Это стоит смерти
Ли Чайлд - Джек Ричер, или Это стоит смерти краткое содержание
В своих странствиях по просторам Америки Джек Ричер добирался до пустынных земель Небраски. В одном маленьком городке он решает выпить чашку кофе и двинуться дальше. Но лихая судьба Ричера, как всегда, распоряжается по-своему. В местном баре Джек поссорился с мужчиной из клана Дунканов — семейства, которое уже несколько десятилетий правит этой округой. Один из горожан, сжалившись над чужаком, объясняет Ричеру, что тот играет со смертью и что теперь его жизнь не стоит и ломаного цента. И никто здесь не поможет ему, потому что все местные целиком зависят от Дунканов и исполняют любую их прихоть. Джек задумался: как одна семья могла получить такую власть над целым городом? Вероятно, здесь кроется какая-то тайна. А Джека Ричера, как магнитом, тянет к чужим тайнам. Но вот стоит ли за них умирать?..
Джек Ричер, или Это стоит смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
НАСА — принятая в России аббревиатура названия Национального управления по воздухоплаванию и исследованию космического пространства ( англ. National Aeronautics and Space Administration, сокр. NASA). — Здесь и далее прим. пер.
2
«Небраска Корнхаскерс» ( рус. «Кукурузники Небраски») — название нескольких спортивных команд Университета Небраска-Линкольн.
3
Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей.
4
Город на севере центральной части Колорадо.
5
Автомобильная корпорация «Дженерал моторс компани».
6
Имеется в виду популярный американский телесериал «Сумеречная зона» ( англ. Twilight Zone), снимавшийся с 1960-х гг.
7
Товарный знак комбайнов и тракторов.
8
Лозунг Сухопутных войск США, призванный привлекать новобранцев.
9
Крупная фирма проката автомобилей.
10
«Белладжио» — пятизвездочный отель-казино, расположенный в Лас-Вегасе.
11
Лидер команды нападения в американском футболе; называет формацию (построение команды на поле) и комбинацию, которая будет разыграна; зачастую отдает решающий пас, оканчивающийся взятием зачетного поля.
12
Так сначала в средствах массовой информации, а потом повсеместно называли беженцев, приплывавших в страны Юго-Восточной Азии из Вьетнама.
13
Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям.
14
Вымышленный город. В одном из интервью автор сказал, что он назван в честь двух игроков резервного состава английского футбольного клуба «Астон Вилла», за который он болеет.
15
В 1865 г. маркиз Джон Дуглас Куинсберри и журналист Джон Чемберс разработали и издали «Правила бокса в перчатках».
16
Агентурная разведка.
17
Имеется в виду 5-зарядный револьвер «Смит-и-Вессон» модель 60, калибра.38 «спешл» или 357 «магнум».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: