Сергей Ким - Своя жизнь
- Название:Своя жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Сергей Ким - Своя жизнь краткое содержание
Человек привыкает к любым условиям. Даже к самым фантастическим. Так что нет ничего удивительного, что Виктор Северов, он же лейтенант Икари, теперь считает собственную жизнь только своей и ничьей больше. Попавший в горнило странной, но страшной войны он постепенно превращается в солдата — опытного и беспощадного. Чтобы выжить у Виктора просто нет другого выхода. Вновь и вновь ему, Рей и Мисато приходится сражаться не только с Ангелами, но и с людьми и порождениями их фантазий. Хорошо ещё, что из ГДР прибывает подкрепление: Евангелион-02 и его Пилот — несносная особа по имени Сорью Аска Лэнгли. Возможно, что она окажется напастью похлеще, чем все враги Виктора вместе взятые…
Своя жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
До свиданья ( нем. ).
8
Рыцарский конь ( англ. ). Слово созвучно с другим английским — nightmare (ночной кошмар).
9
Проект «Манхэттен» — кодовое наименование программы США по производству ядерного оружия.
10
Общепринятое название флага Великобритании.
11
Продукция для армейских потребителей ( англ. ).
12
Перевод литературный и местами не совсем точный.
13
Бронированный Наземный Объект с Ядерной Энергией (ОДИНОЧКА) модель «Джей» ( англ. ).
14
Maschinengewehr — пулемет ( нем. ).
15
Применяемое в ряде стран обозначение миллиарда.
16
Военные профессиональные ресурсы ( англ. ).
17
5.56 или 7.62 мм.
18
M18A1 «Клеймор» — противопехотная осколочная управляемая мина, направленного поражения, состоящая на вооружении стран НАТО.
19
Самодельная мина, ставшая широко известной после войны во Вьетнаме. Изготавливается из куска дерева, обрезка трубы, гвоздя и патрона. При нажатии простреливает стопу или ногу.
20
Нет… Нет… Пожалуйста… Кто вы… Нет… ( ит. )
21
Чужаки, чужеземцы ( яп. ).
22
Принятое в Японии название конфликта на Халхин-Голе.
23
Предсмертные стихи генерала Курибаяси, отправленные Императору.
24
Строчки, которые должны были стать ответом генералу.
25
Trench gun ( англ. ) — траншейное ружьё, жаргонное обозначение Винчестера М-1897.
26
Хеклер-Кох Mk.23 US SOCOM — пистолет калибра .45 АКП, состоящий на вооружении спецподразделений американской армии.
27
Булат Окуджава, «Песня красноармейца».
28
Организационная структура Люфтваффе — авиации Третьего Рейха.
29
Презрительное наименование англичан.
30
Авианосное ударное соединение. Тактическая единица, ядром которой являются два или более авианосца.
31
Управляемое ракетное оружие.
32
Дальнего радиолокационного обнаружения.
33
Так точно, прекрасная фройляйн! ( нем. )
34
Так точно, моя повелительница! ( нем. )
35
Госпожа младший лейтенант ( нем. ).
36
Американский аналог звания «капитан 3-го ранга».
37
Натовское обозначение серии очень резких поворотов, выполняемых командирами советских подлодок с целью обнаружения слежки за собой чужих подлодок.
38
В США: презрительное наименование лиц латиноамериканского происхождения.
39
Российские подлодки проекта 941 «Акула».
40
Российские подлодки проекта 971 «Щука-Б».
41
Российские подлодки проекта 949А «Антей». Затонувший «Курск» принадлежал к субмаринам именно этого проекта.
42
«Lieutenant Junior Grade» официально переводится как «младший лейтенант флота». В России соответствует званию лейтенанта.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: