О. Генри - Ещё раз О.Генри (сборник)
- Название:Ещё раз О.Генри (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ФТМЛитагент77489576-0258-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4467-2310-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
О. Генри - Ещё раз О.Генри (сборник) краткое содержание
Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.
«Однажды в ясный субботний вечер на станции Хаустон с поезда, прибывшего в 21.10, сошел молодой человек и, остановившись, стал весьма растерянно оглядываться по сторонам. Вид у него был идиллический, точь-в-точь молодой поселянин, как их изображают на сцене наши прославленные актеры. На нем был длинный черный сюртук того знаменитого покроя, который увековечил имя покойного принца Альберта, – такие сюртуки можно увидеть в деревенской церкви по воскресеньям, – клетчатые панталоны, несколько коротковатые для его длинных ног, и завязанный изумительным бантом ярко-пунцовый с зеленым горошком шарф. Он был гладко выбрит, и на лице его было написано глубокое изумление, почти граничащее с испугом, когда он озирался по сторонам, тараща свои голубые глаза. Он держал в руках большой саквояж допотопного вида из какого-то блестящего черного материала, похожего на клеенку…»
Ещё раз О.Генри (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В одиннадцать часов, в субботу, я поджидал его у себя в комнате, где я приготовлял эликсир. И вот открывается дверь и входит мистер Плэнкет в совершенном неистовстве и ярости.
– Полюбуйтесь-ка, – кричит он, – что наделал ваш проклятый эликсир! – Он снимает шляпу, и я вижу – голова у него блестит, совершенно гладкая и голая, как фарфоровое яичко. – Все выпали, – говорит он мрачно. – До самого вчерашнего утра они росли так, что любо было смотреть, а потом вдруг начали выпадать, и сегодня утром я проснулся без единого волоска.
Я исследовал его голову и не обнаружил на ней ни малейшего признака волос.
– Какой прок от этого вашего средства, – возмущался он, – если от него волосы только начинают расти, а потом сразу же выпадают?
– Ради Бога, мистер Плэнкет, – говорю я. – Не рассказывайте никому об этом, умоляю вас. Или вы меня пустите по миру. Я вложил все до последнего цента в этот эликсир, и я должен вернуть свои деньги. Ведь все-таки у вас от него стали расти волосы. Дайте мне аттестат, чтоб я хоть мог продать то, что заготовил. Вы же заработали на мне двести пятьдесят долларов и должны мне помочь.
Он рвал и метал, кричал, что его одурачили, грозился заявить, что это средство мошенническое, и прочее, и прочее. Наконец мы договорились, что я заплачу ему еще сто долларов, а он даст мне аттестат, что мой эликсир обладает свойством выращивать волосы, и ни словом не заикнется о том, что они после выпадают. Если бы мне удалось продать то, что я заготовил, по доллару за пузырек, я бы вывернулся.
Я пошел, занял денег, заплатил ему, а он дал мне аттестат и ушел.
– Ну и что ж, вам удалось продать ваш эликсир? – спросил репортер, стараясь говорить как можно более безобидным тоном.
Парикмахер посмотрел на него с презрительной усмешкой и сказал тоном величайшего сарказма:
– О да, мне удалось продать. Мне удалось продать ровно пять бутылок, и покупатели, после того как они в течение месяца прилежно употребляли это средство, явились ко мне и потребовали деньги обратно. Ни у кого из них не выросло ни единого волоска.
– Как же вы объясняете то, что у мистера Плэнкета отросли волосы? – спросил репортер.
– Как я это объясняю? – переспросил парикмахер таким грозным тоном, что репортер содрогнулся. – Как я это объясняю? Я вам скажу, как я это объясняю. Однажды я пошел на окраину, в тот дом, где жил мистер Плэнкет, и спросил, дома ли он.
– Какой мистер Плэнкет? – спросил меня человек, который вышел к воротам.
– Что за разговор, – отвечаю я, – Плэнкет, который здесь проживает.
– Они оба уехали, – говорит тот.
– Что это значит – оба? – говорю я, а сам уж начинаю догадываться и спрашиваю:
– А скажите мне, как они выглядят, каковы они из себя, эти Плэнкеты?
– Похожи друг на друга, ну прямо как две капли воды, – отвечает тот. – Они, знаете, близнецы, и никто, бывало, их друг от друга не отличал, ни по виду, ни по разговору. Одна только разница, что у одного голова лысая, точь-в-точь как куриное яйцо, а у другого шапка волос.
– Вот, – сказал парикмахер, плеснув розовой воды на манишку репортера. – Вот как я это объясняю. Сначала ко мне в парикмахерскую являлся лысый Плэнкет, а потом – тот, что с волосами. А я и не заметил подвоха.
Когда парикмахер закончил свою операцию, репортер увидел негра, подстерегавшего его у выходной двери со своей щеткой. Он потихоньку вышел через черный ход, перелез через кирпичную ограду и скрылся в переулке.
Примечания
1
Coup de grâce (фр.) – последний удар, которым из жалости добивают жертву.
Интервал:
Закладка: