Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
- Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-0609-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) краткое содержание
Спокойствие на борту лайнера «Королева Виктория» нарушает загадочное происшествие – нападение на дипломата Кертиса Уоррена. Придя в себя, тот понимает – из его каюты пропал секретный документ. Поэтому юноше ничего не остается, как вместе с друзьями начать свое расследование. Но чем глубже они погружаются в это дело, тем в большие неприятности попадают! Избежать трагедии помогает доктор Фелл. Он первым понимает, что на борту притаился опасный преступник по прозвищу Слепой Цирюльник…
В издание также вошел роман «Восьмерка мечей».
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Хмм. Я не имею ничего против. Разве что у мистера Лэнгдона есть возражения. Мне кажется, недавно он сказал, что ваше поведение недопустимо и что он умывает…
Лэнгдон так и лучился довольством, всем своим видом опровергая слова Фелла. По какой-то причине он был удовлетворен тем, как развиваются события, не меньше Спинелли. Едва ли не хихикая и закатив глаза, он, расплывшись в гаденькой улыбке, принялся убеждать присутствующих, что всем сердцем предан клиенту и что слова, сказанные им недавно, были произнесены под влиянием стресса. И что он с радостью поможет своему клиенту советом, насколько это в его силах.
– Надеюсь, вы разрешите нам поговорить наедине? – настоятельно попросил Спинелли, все еще следя за реакцией Фелла. – Послушайте, если мне придется спешно покидать Англию, у меня не будет времени, чтобы…
Доктор, казалось, не был в восторге от этого предложения, но позволил убедить себя. Мерчу, который к этому времени был совершенно обескуражен, ничего не оставалось, как согласиться. В распоряжение Спинелли и Лэнгдона выделили гостиную. Констебль сопроводил их. Лэнгдон остановился в дверном проеме и произнес речь, убеждая присутствующих, что это вряд ли займет больше нескольких минут, а затем скрылся из виду, последовав за Спинелли. Вон он был – и его уже нет, точно призрак растворился в воздухе. Дверь закрылась.
Инспектор Мерч отвернулся от двери и посмотрел на Фелла.
– Итак, сэр, вы что-то задумали? Что? Вы нарочно позволили им поговорить!
– Да, – согласился доктор. – Никогда еще это не было так просто – они сами этого хотели. Джентльмены, события начинают разворачиваться, и кое-кому очень скоро придется раскрыть все карты. Интересно…
– Да, сэр?
– Интересно, – задумчиво произнес доктор, постучав тростью по столу, – носит ли все еще Спинелли свой бронежилет? Подозреваю, вскоре он ему понадобится. Теперь мы должны подождать. Тем временем я бы хотел поговорить о женщинах.
Глава 14
Дьявол и Матушка Стэндиш
Мерч в замешательстве пригладил волосы: пшеничного цвета пряди растрепались во все стороны. Он посмотрел на епископа, будто спрашивая, должны ли такие вопросы обсуждаться в присутствии церковника.
– О женщинах, сэр? Имеете в виду – о том, что мистер Лэнгдон сказал о местной леди? Ох! Видит Бог, не хотелось бы мне говорить об этом!
Епископ, чей взгляд в это время был направлен за окно, обернулся. На его лице застыло выражение скуки и сомнения.
– Это обязательно? – спросил он. – Признаюсь вам, доктор, что я обеспокоен. И сбит с толку. Зло… ах… обычно я воспринимал его как нечто абстрактное, как химическую реакцию. Но, увидев все это…
– Тем не менее мы должны поговорить об этом. Реплики, которыми обменивались Спинелли и Лэнгдон, а особенно те, которыми они не обменивались, являются сейчас самыми важными уликами. Мне интересно не то, что было сказано, а почему это было сказано. Хм… – Доктор громко засопел. – К примеру, Лэнгдон сообщил, что леди из, как он сказал, «ваших милых краев», собиралась бежать с Деппингом. Вне зависимости от того, правда это или нет, – почему он так сказал? У него явно была причина сообщить всем об этом. Думаю, никто не сомневается в том, что Лэнгдону известно о Деппинге куда больше, чем он нам говорит. Но именно это он решил нам сообщить.
– Возможно, чтобы навлечь подозрения на женщину, – предположил епископ. – Или показать, что он знает об убийстве больше, чем говорит.
– Я в этом сомневаюсь. Конечно, это также направляет следствие по другому пути… Как бы это ни было неприятно, думаю, придется ознакомиться с местными сплетнями и прислушаться к мнению человека, который эти сплетни знает. Хмм. Брр. Да. И желательно, чтобы это мнение было обоснованным. Инспектор, не могли бы вы выйти и попросить миссис Стэндиш спуститься к нам? Мы еще не выслушали ее точку зрения. А мне все еще кое-чего не хватает. Я знаю, кто убийца, но…
Епископ поднял голову.
– Вы знаете , доктор?
– Боюсь, что да. Я знал еще днем. Видите ли… – Доктор Фелл протянул руку и потеребил серебряную чернильницу. – Видите ли, убийца допустил одну оплошность, на которую не обратили внимания… Не важно. Об этом мы можем поговорить позже. Погодите, инспектор. Прежде чем вы уйдете, я выдам вам инструкции на случай, если разговор Спинелли и Лэнгдона закончится прежде времени.
– Да, сэр? – браво отозвался Мерч.
– Когда Спинелли вернется в эту комнату, вам сообщат, что ваша помощь и помощь вашего констебля более не требуются. Вы оба демонстративно покинете дом…
– Ага! И проследим за Спинелли!
– Погодите. Ничего подобного. Ваши униформы заметны за полмили, а Спинелли будет подозревать слежку. Констебль направится домой. А вы лишь притворитесь, что ушли, а затем обходной дорогой отправитесь в домик для гостей. Это лишь догадка, но стоит рискнуть.
Мерч потеребил усы.
– Но в доме для гостей никого нет, сэр! Вы же сами отослали Сторера в «Бык»…
– Именно. Вы не будете заходить внутрь, но спрячетесь рядом с домом и проследите за ним. Тем временем… – Он обернулся к Хью Доновану и вопросительно улыбнулся. – Вы похожи на отважного молодого человека, который может за себя постоять в случае чего. Я расскажу вам, почему я хотел, чтобы вы услышали все, о чем тут говорили этим вечером. Вы… хмм… изучали академическую криминалистику, насколько мне известно. – Доктор многозначительно кашлянул, и Хью, встретившись глазами с его взглядом поверх очков, понял, что тому известен его секрет. – Что скажете насчет небольшого практического задания?
– Я готов! – с жаром провозгласил Хью.
– Полагаю, вы могли бы проследить за Спинелли так, чтобы он вас не заметил?
– Конечно.
– Не хотелось бы этого делать, но вы единственный человек, который мог бы. И прежде чем вы согласитесь, я расскажу вам, зачем это требуется. – Доктор Фелл внимательно посмотрел на Хью и на хмурящегося инспектора Мерча. – Если я не ошибаюсь, Спинелли направится прямо в ловушку.
Фелл сделал паузу, чтобы все могли осознать это утверждение и домыслить продолжение. В головах людей в этой душной, ярко освещенной библиотеке, казалось, так и роились всяческие предположения.
– Другими словами, мальчик мой, в этом тихом сельском краю, где ни у кого нет мотива, скрывается убийца, который так же легко застрелит вас, как и Спинелли. Убийца, возможно, и не очень умен, но быстро соображает, и у него очень крепкие нервы. Не могу с уверенностью говорить о том, что Спинелли прибегнет к той же тактике, что и с Деппингом, но думаю, что так оно и будет. И, если он попытается, он сделает это немедленно, потому что я поторопил его – ему придется покинуть Англию, и мешкать ему нельзя… Понимаете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: