Игорь Англер - Авантюристы
- Название:Авантюристы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449671882
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Англер - Авантюристы краткое содержание
Авантюристы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Эй, вы регистрировать нас будете? Сколько можно здесь торчать? Уже вмазать хочется – пятница же! – недовольные англичане сгрудились перед стойкой.
– Ну почему опять к нам? Почему в мою смену, а-а-а? – скулил консьерж. – Они ещё здесь?
– Мы никуда не уйдём… У нас в Hilton корпоративная скидка, да и куда мы пойдём в пятницу вечером? – брокеры подумали, что фраза была обращена к ним. – Короче, приятель, поворачивайся быстрее – у нас каждый час на счету!
– Мой коллега… – начал извинительным тоном молодой стажёр, – имел в виду не вас, а вот тех… старушек.
Английские гуляки обернулись и недоверчиво осмотрели выстроившуюся за ними длинную вереницу из трёх десятков старушек очень преклонного возраста с двумя стручками-старичками.
– Чего уставились? Да-да, это он про нас… – стоявшая первой бабуля иронично, если не сказать презрительно, смерила взглядом биржевиков с горящими безумными глазами. – Не про вас же! Что вы, сосунки, знаете про шабаш? Сейчас нажрётесь пива, как вот эти двое… И даже не сможете вспомнить, где и как бузили!
И старушки беспардонно, пинками вытолкали дедулек из очереди. Кто-то из самых бойких старушенций попытался выбить у них трости…
Чья-то костлявая нога в фиолетовом чулке коварно подставилась им на пути…
Консьерж впервые за это время показался из-за стойки, чтобы посмотреть…
Какая классная получилась подножка! И старые сморчки, даже не огрызнувшись, поплелись к бару. Там они и успокоились за кружкой пива.
– А-а-а! Привет! – узнали консьержа старушки. – Всё за стойкой маешься, доходяга? Хоть бы на кухню перевёлся, там бы тебя откормили. Тощий, как фагот!
Да-да, это были те самые старушки из Эдинбургского дома престарелых, что год назад зажгли здесь так, что… впору было писать жалобу в Пенсионный фонд Шотландии, а то и принцу Чарльзу, чтоб не зря носил одноимённый титул и приструнил своих подданных.
– Ну, с пятницей вас, голубки!
– С-с-старые колготки… рваные! – прошипел, прищурившись, консьерж. – Не сдохли?..
– Не забыл нас?
Рууда передёрнуло так, что Нилс пристально всмотрелся тому в лицо.
– Ну и чего ты припух? – глядя вниз, спросил стажёр. – Сейчас дошаркает пенсионный обоз до стойки, разбредётся по номерам и будет названивать… принеси таблетки от… мази для… Главное, чтобы никто не преставился, не дай бог! Вот будет тогда морока.
– Представляешь?.. – задумался, вспоминая о чём-то, Рууд.
* * *
В его памяти всплыла прошлогодняя история… Из зала, отведённого под завтраки, постояльцы отеля выходили необычно тихими, чуть ли не пришибленными. Они ёжились и почему-то оглядывались на дверь, из которой только что вышли и за которой что-то явно происходило…
– Ну, – не выдержал паузы Нилс. – Что там было?
– Эти божьи одуванчики раздобыли гроб в каком-то похоронном бюро. Тайно протащили его в ресторан – сообщников не нашли! Никто из персонала не признался даже на детекторе лжи! – и поставили на стол в окружении горящих свечей. Одну старуху уложили в ящик, а остальные расселись вокруг и принялись завтракать, напевая… «Happy Birthday to You!» 32 32 С днём рождения! (англ.)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Вода жизни», или самогонка (франц.).
2
Дурочка! (франц.)
3
Дерьмо! (франц.)
4
Курица! (франц.)
5
Это жизнь! (франц.)
6
Прелестная пиявочка (франц.).
7
Налоговая служба (франц.).
8
Так себе (франц.).
9
Большое спасибо (франц.).
10
Выдержанная граппа (итал.).
11
Почему нет? (франц.)
12
Сорт сладкого французского вина (здесь и далее примеч. автора).
13
Уголовное дело! (франц.)
14
Крупное дело! (франц.)
15
Да здравствует самогонка! (франц.)
16
Ну что, Бонни, хочешь погулять? (англ.)
17
О«кей! Только сейчас возьму… Тебя же нужно защищать, если опять встретится эта ужасная образина! (англ.)
18
Это криминал! Я американский гражданин! Я засужу тебя! (англ.)
19
На меня напали и избили… Жолдас, пожалуйста, переведи! (англ.)
20
Он ударил тебя в живот? (англ.)
21
Пошли, Дик! Он говорит, что знает, что делает! Нам ещё в полицию ехать (англ.).
22
Что он сказал? (англ.)
23
Тебе нужно воздержаться от сидения. И ещё, когда пойдёшь в туалет, не тужься сильно… (англ.)
24
Дерьмо! (англ.)
25
Он знает, что делает! (англ.)
26
Дик, мы должны остановить это! Это не законно! (англ.)
27
Почему? Я уверен, что менты знают, что делают! (англ.)
28
Шабаш ведьм, девичник (англ.).
29
О, нет! Я не переживу ещё один шабаш!
30
Witch – which – игра слов «ведьма» – «чья».
31
Традиционное английское чаепитие в пять часов вечера.
32
С днём рождения! (англ.)
Интервал:
Закладка: