Мердок Айрис - Сон Бруно
- Название:Сон Бруно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- ISBN:978-5-699-30542-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Мердок Айрис - Сон Бруно краткое содержание
Сам по себе человек — ничто. Только его любовь к кому-то имеет смысл. Эту простую истину предстоит понять Бруно и его близким. Через переживание бурных страстей, ревности и ненависти они находят путь к великому чуду любви.
В романе Айрис Мердок «Сон Бруно» превосходно сочетаются интеллектуальное развлечение и великие традиции классической литературы.
Сон Бруно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Виггенштейн, Людвиг (1889–1951) — австрийский философ и логик, представитель аналитической философии.
15
Смысл существования ( франц. ).
16
Вдвоем ( франц .).
17
Kyrie eleison — Господи, помилуй ( греч. ).
18
Моррис, Уильям (1834–1896) — английский художник, писатель, теоретик искусства, организовавший в 1861 г. фирму по изготовлению предметов интерьера и декоративно-прикладного искусства.
19
Стилевое направление в европейском искусстве конца XIX — начала XX века.
20
Перифраза последнего предложения «Логико-математического трактата» Витгенштейна: «О чем нельзя говорить, о том следует молчать».
21
Шекспир У. Гамлет, акт III, сцена 4. Перевод М. Лозинского.
22
Он рогоносец, начальник вокзала ( франц. ).
23
Пустая гробница, мемориал.
24
Шекспир У. Гамлет, акт V. сцена 1. Перевод М. Лозинского.
25
Перед самой кончиной ( лат ).
26
Облегчение смерти ( греч. ).
27
Ручной печатный станок для изготовления художественных репродукций.
28
Послание к Евреям, 12:22.
29
Человека с умеренной чувственностью ( франц. ).
30
Речь идет о солдатах-ветеранах, живших в Челсийском инвалидном доме.
31
Сервиты — члены религиозного ордена, основанного флорентийцами в 1240 г.
32
Название замка на Адриатическом море, где австрийский поэт Райнер Мария Рильке (1875–1926) написал свой знаменитый цикл стихов «Дуинские элегии» (1923).
33
Христос, помилуй ( греч. ).
34
Безумная любовь ( франц. ).
35
У детей Уилла и Аделаиды имена шекспировских персонажей из «Много шума из ничего» и «Ромео и Джульетты».
36
Евангельская аллюзия: «И было слово Господне ко мне: не могу ли я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? — говорит Господь. — Вот, что глина в руке горшечника, то вы в моей руке, дом Израилев» (Книга пророка Иеремии, 18:5–6).
37
Люблю, любишь, любит ( лат. ).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: