Луис Реннисон - Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП)
- Название:Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Реннисон - Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП) краткое содержание
И снова о любви. Любовь – это как духовка, в которой, словно пирожки, поджариваются наши души. Некоторые покрываются румяной корочкой, а иные сгорают до угольков. И это судьба. Молчи, мозг, молчи. Джорджия находится в щекотливой ситуации. Дэйв, рассказывая очередной анекдот, намекая о любви к ней (или она решила так думать) запутав её окончательно. Тогда она решается после долгих раздумий поставить Масимо ультиматум, чтобы стать только её парнем – ему же нужно время для раздумий. Дабы излечиться от романтической лихорадки, Джорджия бесконечно прокручивает спектакль «Выйти замуж за викинга», стараясь обойти мальчишечьи уловки, американо-итальянских мачо, не списывая со счетов гитариста Бога Секса.
Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кникерсы– трусики, трусы, вещи, которые вы носите, чтобы скрыть девчачьи органы. Мальчики не носят трусиков; они носят боксеры или шорты. Некоторые из них носят трусы цвета флага Великобритании и в приколах. Это так, Джас, говорит, но мы все знаем, что она не в себе.
«Late and Live»– ночной концерт, где играют вживую.
Липпи– да ладно, вы знаете, что это такое! Помада!! Честно, а мне нравится!!
Лоо– туалет. В Америке говорят «комната отдыха», что смешно, я никогда не чувствую, что отдыхаю, когда хожу в туалет.
Лэрги– недомогание. Это когда вы чувствуете себя отвратительно. Пожалуйста, скажите мне, что вы знаете, какого это «чувствовать себя отвратительно». О Господи, это означает «плохо». Это наподобие болезни. Следовательно, недомогание в области живота = проблемы с желудком.
«Манчестер Юнайтед»– английский футбольный клуб северной Англии. Иначе известный как «отбросы». Самая ненавидимая команда помимо «Синяя мразь» («Челси»). Существует важное различие между ними... одни носят в красную полоску, а другие в синюю. Это все, что вам нужно знать.
Матика– математика.
Малюсенький кексик– не много сладостей, изготовленные из твёрдого желе разных фруктовых вкусов. Джас, просто обожает их. Она ест, прямо как свинья с грязным лицом, я даже подозреваю, что эти кексы она прячет в трусах, поэтому я никогда не приму их от неё, из-за санитарии и лесбийности.
Новичок в игре– это как в «любовь для лохов.» Красота пера Ульяма Шекспира заключается в том, что это мульти-железяки*. Например, «лопух» может означать чашку. Однако, даже самой безликий из вас (я имею в виду поведение) поймет, что высказывание «Любовь-это чемпионат по игре» просто чепуха. «Лопух» может также означать лицо. Однако любовь-это «лицо игры» в нем есть нечто неуловимое и живое. И вот мы подошли к моему нубству – кружка может также означать «дурак», как, например, мой вати. Так что у вас есть. «Любовь – это игра для дураков». Это факт.
*Мультфильм «Железяки» (2013)
Немодный– невыносимо и неприлично походить на немодного и тормозного. Модные вещи: родители танцуют под «современную» музыку, синие тени для век, парни, которые носят носки с сандалиями, косички. Вы знаете, что я имею в виду.
Нервоспас– нервный спазм. Почти то же самое, что нервный срыв (нерв-срыв) или депрессняк (ДП), только более зрелищно.
Зазубренный (с изъяном)– дешёвка.
Мерзлячки– вместо того, чтобы говорить: «О, Господи, как же сегодня холодно!», вы говорите: «Ого, мерзлячки разгулялись!» Английский – необыкновенный язык, который постоянно развивается. Поверьте, мне. Просто поверьте, и всё. Примите это на веру.
Крестики-нолики– «игра» на бумаге, где вы пытаетесь заполнить квадраты с ноликом или крестиком. Первый человек, который сопоставил три (по горизонтали, вертикале или диагонали) победил. Это ужасно, ужасно скучная, бессмысленная игра, вероятно, изобретенная Ястребиным глазом.
Нудики– буквально: трусики, как у нудистов. А вы знаете, какие трусики у нудистов? Никаких. Так что когда вы в нудиках, на вас нет трусиков, то есть вы голышом.
Нунга-нунги– ананасы. Грудасы. Градусы. Бывают у девушек. Брат Эллен говорит: если девчонкину грудь вынуть из лифчика и выпустить на свободу… она запляшет «нунга-нанга-нунга»! Как я много раз замечала, мегамудро, с парнями реально что-то не в порядке.
Дождевик– непромокаемый плащ, который складывается в крошечный пакет, который вы можете таскать в вашей сумочке. Он держит вас сухим, но ты выглядишь как дурак.
Тональный крем– маскирующий карандаш, который вы используете, чтобы прикрыть проблемные «зоны». Или в случае моей мутти скрыть разрушительное действие времени, и небрежное отношение к уходу за кожей.
Панталитцер– чудовищная кукла чешского производства, которую родители-садисты (мой папелло) покупают своим детям, возможно, для того, чтобы с ранних лет познакомить их с ужасами этой жизни. У Панталитцера странное пластиковое лицо с застывшей жуткой улыбкой. Остальное – тряпичный мешок, из которого торчат пластмассовые руки, напоминающие стальные вилки.
Я не знаю, говорила ли я об этом раньше, но я не успокоилась, и восточные европейцы действительно умеют смеяться.
Труснякус– трусы по-латыни. А что? Латынь ведь мёртвый язык. Кто возьмется утверждать, что это слово не означает «трусы» по-латыни? Ромул и Рем?
Собака Павлова– Павлов какой–-то русский парень, который имел несколько собак. Он обучал их капать, когда он звонил в колокольчик. Не спрашивайте меня, почему. Россияне, как мы все знаем, немного чудноватые. Казачьи танцы, например. Я отдыхаю в моём случае.
Пенс– английская валюта. Раньше у нас были фунты и шиллинги и пенсы, пока мы «перешли на метрическую систему единиц»; теперь у нас есть пенсы (или пописать). (Хотя попробуйте сказать, что Элвис завхоз школы, который перешёл по метрической системе мер; он живет в сумеречном мире очень пожилых людей. Я не думаю, что он знает, что королева Виктория уже мертва).
Пенсионер– в Англии мы даем очень старым людям денег, чтобы они могли покупать на них очки с толстыми стеклами, памперсы для взрослых и диетическое печенье. Это называется «пенсия».
Пинги понгес– очень неприятный запах. Как правило, связано с пердежом.
Страна пиццы– Масимоландия. Страна вина, солнца, оливок и оч-оч классных мистеров Лю. Италия.(Единственный отрицательный момент Пицца-гоу-гоу-ландии это футболисты, потому что, когда идет дождь, они выбегают на поле и их прическа в порядке. Смотри также: игроки Челси (Манчестер Юнайтед))
Поркис– жирный, забавный (конечный) кокни* рифма-сленг. Пироги со свининой = ложь. Что, конечно, сокращается до поркис. Ой, ну вы поняли? Хотя вы не можете знать всего.
*ло́ндонское просторе́чие (для кот. характерно особое произношение, неправильность речи, а тж. рифмованный сленг
Прат– бестолковый хулиган. Вы можете вести себя, как прат, ошибочно поставив обе ноги на пол в одно из отверстий в трусах или играть на воображаемой гитаре на поп-концерте.
Краснопопость– это когда у тебя большой красный зад. Это оч-оч интересное природное явление. Когда леди бабуин ощущает себя «в любовном настроении», она выставляет свой большой красный зад на обозрение самца бабуина (потому что очевидно, что иначе он не догадается – вот такие вот они, мальчики!!) Ну, в общем, если вы трубите в свой рог на всех углах, про вас можно сказать, что вы проявляете краснопопость.
Рольф Харрис– австралийский «эстрадный артист» (да уж!). У Рольфа огромная борода и очки. Он играет на диджериду (музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии.Один из старейших духовых инструментов в мире), и этим все сказано, если вы читаете мою книгу. К сожалению, когда-то он написал несколько хитов, что означает, что теперь он никогда не исчезнет с экранов телевизоров и не вернется в Австралию (его «хиты» – это такие песни, как «Поймай меня, кенгуру» и т.д.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: