Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство
- Название:Страсть и притворство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-1906-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…
Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Найдется не один десяток разгневанных мужей, мечтающих нашпиговать меня свинцом, — сказал лорд Гарри. — За все эти годы я не получил от своего чертова дяди ничего, однако живу довольно сносно. Поэтому не намерен сегодня здесь проститься с жизнью. Если окажешь мне услугу и позволишь выйти из этой двери, я в долгу не останусь.
— Ваш дядя хорошо мне платит за то, чтобы я выполнял его приказы. Что есть у вас такого, что могло бы меня заставить пойти против его воли?
Пенелопе не терпелось услышать ответ. Неужели у него есть средства, о которых ей неизвестно? Неужели перед тем, как его притащили сюда, он успел затолкать в карманы какое-то бесценное сокровище? Или, может, у него там имелся пистолет? Что мог он предложить во имя их спасения?
— Она.
Что это было?
— Если отпустишь меня, — пояснил он, — я оставлю ее тебе.
Поскольку других женщин в комнате не было, Пенелопа могла лишь предположить, что речь идет о ней. Боже правый, неужели он мог это сделать? Предложить ее в обмен на свой побег? Значит, он еще подлее, чем она думала, хотя какие только гадости она о нем не думала?
Для подтверждения своих намерений он схватил ее за руку и выставил вперед. Святые небеса, он предъявлял ее для обозрения! Пенелопа попыталась стать невидимой, но, естественно, не смогла. В мерцающем свете лампы злодей окинул ее своим липким взглядом.
— Приятно посмотреть, да? — спросил лорд Гарри.
Пенелопа повернула к нему голову, чтобы облить полным презрения взглядом, но он отвел глаза.
— И могу поручиться за то, что скрыто от глаз, — продолжил он.
О, что за мерзкая тварь!
— Вы что, отдаете ее мне, да? — удивился головорез.
— Да, как только ты позволишь мне выйти за дверь, — подтвердил лорд Гарри.
— А что помешает мне взять ее сейчас? — поинтересовался злодей. — Похоже, только у меня есть пистолет.
— Ты сможешь ею наслаждаться, держа меня под пистолетом, да? — осведомился лорд Гарри. — Вряд ли.
Словно желая сделать свое предложение более соблазнительным, лорд Гарри провел пальцами по локону, сбегавшему вниз по ее шее. Кожа Пенелопы покрылась мурашками, и она ощутила тепло. Боже, она не должна была испытывать этот трепет, возникший в недрах ее живота. Ведь он собирался использовать ее как товар! Ее глупое тело не вправе реагировать так, как реагирует.
Тут он наклонился вперед, и она ощутила возле уха его теплое дыхание.
— Доверься мне.
Она услышала слова, но смысл их едва уловила. Что он хотел этим сказать? Неужели надеется, что она поверит ему после всего, что он сделал? Конечно, не поверит. Но что еще она может сделать? На что еще может надеяться? Вдруг, несмотря на жестокую сделку с глазеющим на нее бандитом, он знает, как их спасти? Пенелопа не знала, что глупее: поверить ему или нет?
Бандит, видимо, не догадался о том, что они общались, и продолжал пялиться на нее. При всем отвращении, которое испытывала, Пенелопа не могла не сознавать, что лорду Гарри будет легче захватить охранника, пока он поглощен своими эмоциями. Разумеется, если это входило в его план. И если этот план у него действительно был.
Надеясь, что сделала правильный выбор, она глубоко вздохнула и слегка приоткрыла накидку. Глаза бандита округлились и потемнели, язык вывалился. Вот гнусная скотина.
— Итак, — осведомился лорд Гарри после достаточно длинной паузы, чтобы Пенелопа могла перевести дух, — договорились?
Злодей втянул язык в рот.
— Она не согласится.
— Хм, это правда. Ладно, но вот что я тебе скажу. Перед тем как уйти, я помогу тебе ее связать.
— Связать? — удивился человек.
— Связать? — повторила Пенелопа.
Лорд Гарри кивнул головой в сторону какой-то кучи в углу.
— Там есть веревка. Если позволишь мне уйти, я помогу ее связать.
Эта идея показалась их охраннику заманчивой. У него дернулась губа.
— Связать ее, говорите?
— Ей это нравится, — добавил лорд Гарри, перегибая палку.
— Ладно, — согласился бандит. — Тащите веревку.
— Мне нужен свет, — сказал лорд Гарри и, подняв с пола маленькую масляную лампу, направился в угол.
— Только не пытайтесь отколоть какую-нибудь шутку, — предупредил человек, очевидно, не настолько глупый, каким казался.
— Она лежала где-то тут, — добавил лорд Гарри, не обращая внимания на угрозу бандита и роясь в хламе, сваленном в углу. — Я видел ее, когда вошел мой дядя с фонарем.
Пенелопа продолжала стоять на месте, но теперь в тени. Бандит как будто растерялся. Переводя взгляд с одного на другого, он не мог решить, в кого из них целиться. Возможно, лорд Гарри на это и надеялся, на момент растерянности, чтобы сбить бандита с ног или броситься за дверь. Но ничего такого не сделал, а по-прежнему находился в углу, роясь в хламе. Может, ждал от нее каких-то действий?
Но что она могла сделать? Пенелопа чувствовала себя беспомощной и ненавидела свою беспомощность. Никогда еще она не чувствовала себя такой растерянной. Может, напасть на охранника? Или подождать, когда лорд Гарри предпримет какие-то действия? Ни один из вариантов ей не подходил. Что, если он вообще не собирался ее спасать? Или хуже того: его самого убьют?
Нет, этого она не могла допустить. Если лорд Гарри намерен ее спасти, — и она готова на все, лишь бы помочь ему в этом, — то он непременно будет благодарен ей, если она отвлечет охранника. Надо что-то придумать немедленно.
Пенелопа схватила подол юбки и, вскинув его до колен, громко завизжала.
— Мышь! Боже, по моей ноге пробежала мышь!
Закружившись в безумной пляске, она все дальше и дальше отодвигалась от лорда Гарри и все выше и выше поднимала юбку, даже при скудном освещении предоставляя бандиту хороший обзор ее ног. Забыв, что должен держать их на прицеле, он следил за ней, не отрывая глаз.
— Помогите! Кажется, она забралась мне в белье! — кричала Пенелопа, одергивая одежду самым провокационным образом. — Выньте ее! О, выньте ее оттуда!
Перемещаясь к бандиту, она наклонилась вперед, изо всех сил тряся телом и роясь за пазухой, как будто хотела вытряхнуть оттуда наглое животное. Пенелопа чувствовала себя полной идиоткой, но вниманием бандита завладела. Опустив пистолет, он как зачарованный следил за каждым ее движением. Пенелопа услышала треск разрываемой ткани сорочки и могла лишь гадать, не слишком ли сильно обнажилась, но ведь старалась исключительно с благой целью.
Краем глаза Пенелопа заметила, что лорд Гарри двинулся в их сторону. Но понять, что он собирается делать, не успела. В следующий миг все было кончено. Он бросился на бандита и, сбив его с ног, вместе с ним повалился на пол.
Пенелопа едва успела отскочить в сторону. Мужчины боролись, размахивая кулаками. Пистолет с глухим стуком ударился об пол и отлетел в сторону. Ни один из них не мог до него дотянуться. Проклятие! С наемником оказалось не так легко справиться. Он оказывал лорду Гарри яростное сопротивление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: