Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пембрук кивнул в знак того, что он все запомнил.
– Мне было бы спокойнее, если бы я мог показать вашему человеку какой-нибудь знак от вас, чтобы мы узнали друг друга и могли доверять один другому, – сказал он.
– Знак? – Робин на миг задумался и улыбнулся, всем видом выразив сомнение: – В отличие от вас я не доверяю никаким знакам. Они могут попасть в чужие руки. Но будь по-вашему, а то вы снова сочтете меня упрямым. Передайте хозяину дома этот перстень.
С этими словами Робин снял с руки золотой перстень и подал его Пембруку. Граф внимательно посмотрел на перстень и разглядел выгравированную на нем фигуру волка.
– Это ваш герб?
– Это один из символов валлийских друидов, – ответил Робин, подхватывая со скамьи меч и пристегивая ножны к поясу.
Он повел глазами в сторону хозяина постоялого двора, и тот мгновенно оказался рядом с лордом Шервуда.
– Позови Вилла, скажи ему, что мы обо всем договорились, и позаботься о нашем отъезде, – негромко приказал Робин.
Хозяин метнулся вверх по лестнице, которая из трапезной вела на второй этаж, где были спальные комнаты. Почти сразу он вернулся в сопровождении Вилла, на ходу убиравшего лук в колчан. Обменявшись взглядом с Робином, Вилл слегка склонил голову, приветствуя его собеседника.
– Необходимая предосторожность, – ответил Робин в ответ на вопросительный взгляд Пембрука.
– Кого же ваш человек держал на прицеле? Меня?! – с возмущением спросил Пембрук.
– Что вы, милорд! Я следил за улицей, – ответил ему вместо Робина Вилл. – Город есть город: всегда могут случиться неожиданности!
– Чтобы их не было, я оставил на улице своих людей, – недовольно заметил Пембрук.
– И я о том же! – подхватил в ответ Вилл. – Они ведь в одеждах с вашим гербом и привлекают к себе лишнее внимание!
– Пожалуй, вас я счел дерзким напрасно! – сказал Пембрук, переводя взгляд на Робина.
Рассмеявшись, Робин указал Виллу на дверь, и ратники Пембрука по знаку своего господина беспрепятственно пропустили Вилла. Робин тоже сделал шаг к двери, когда голос Пембрука остановил его:
– Я надеюсь на нашу встречу, и, если вам понадобится моя помощь, располагайте мной!
Робин улыбкой поблагодарил его за любезное предложение, высказанное самым теплым тоном, и, прежде чем скрыться за дверью, напоследок предупредил:
– Серебро отдадут только вам, милорд. Если вместо вас явится другой человек, его не поймут и перстень не узнают. Ваш облик был описан мною до самой мелкой черточки.
– Вы изрядно осторожны! – одобрительно кивнул Пембрук, но немного встревожился: – Как вы могли описать меня вашему слуге до того, как увидели меня сегодня?
– Вам незачем тревожиться, – сказал Робин. – Я видел вас и прежде. Например, на одной из церемоний при дворе короля Генриха. Прощайте, милорд, и доброго вам пути на континент!
– Почему бы и вам не последовать туда вместе со мной? – неожиданно предложил Пембрук.
– Если бы я был один, то, возможно, и принял бы ваше приглашение, – ответил Робин, – но я не имею права оставить своих людей.
– И много их?
– Все Средние земли, – рассмеялся Робин.
Кивнув на прощание, он ушел. Проводив его взглядом, Пембрук обернулся к хозяину, который хлопотал возле стола ратников, наполняя элем опустевшие кружки. Ощутив на себе властный взгляд, он немедленно оставил кувшин и, отшутившись на упреки ратников, чьи кружки не успел наполнить, поспешил к графу:
– Милорд желает, чтобы ему подали завтрак?
Пембрук утвердительно кивнул. Хозяин быстро накрыл на стол, подав знатному гостю самые изысканные блюда, на которые только была способна его кухарка. Поставив перед графом высокий чеканный кубок, хозяин наполнил его светлым вином. Пембрук молча принял кубок и бросил на стол две монеты.
– Милорд слишком щедр! – удивился хозяин, но быстро сгреб деньги со стола.
– Ты знаешь этого человека? – спросил Пембрук, пропустив мимо ушей слова благодарности, которые бормотал хозяин.
Услышав вопрос, хозяин выпрямился и степенно сложил руки на животе. Теперь в нем не было и тени угодливости, едва лишь граф спросил о лорде Шервуда.
– Насколько его вообще можно знать, – сдержанно произнес он, уклоняясь от прямого ответа.
– Но он доверяет тебе, раз назначил встречу со мной здесь, а не где-нибудь! – настойчиво сказал Пембрук. – Значит, ты должен знать его.
– Он назначил встречу здесь потому, что вы отказались встречаться с ним за пределами городских стен, – ответил хозяин. – Он рисковал жизнью, выполняя условия встречи, которые определили вы.
Пембрук недовольно хмыкнул, услышав в его голосе упрек.
– Расскажи мне все, что знаешь о нем, – с этими словами он положил на край стола еще одну монету.
Заметив, что хозяин остался нем и неподвижен, граф, помедлив, добавил еще две монеты. Круглое и добродушное лицо хозяина посуровело.
– Милорд просит о невозможном, – со всем почтением, но решительно сказал хозяин. – Никто из тех, кто знаком с этим человеком, не может похвалиться тем, что знает о нем все. И никто не расскажет и ту малую часть, которая ему известна.
Пембрук раздраженно усмехнулся и добавил еще две монеты. Хозяин опустил глаза, понимая, что гость не на шутку заинтересовался таинственным собеседником и дело может принять серьезный оборот.
– Милорд, я прошу вас не гневаться! – осторожно сказал он, очень боясь рассердить графа, и опустил глаза, пряча их от холодного сверлящего взгляда. – За жизнь и свободу того, кто только что сидел с вами за этим столом, обещано столько денег, что их хватило бы даже моим внукам на безбедную жизнь. Но никто в Средних не предаст его, польстившись на серебро или даже золото.
Пембрук презрительно посмотрел на хозяина и высокомерно усмехнулся.
– Глупости! Предложенная сумма недостаточно велика, и только.
– Нет, милорд! – с прежней непреклонностью возразил хозяин и решительно придвинул все монеты обратно к Пембруку. – Дело в том, что доверие и дружбу этого человека завоевать крайне тяжело. А они стоят для меня дороже, чем все английское золото!
****
Покинув постоялый двор, Робин и Вилл выбрались из города в повозке. Они улеглись на самое дно, и возчик завалил их мешками с разной рухлядью. Когда городские стены остались далеко позади, повозка остановилась в маленьком селении, где братья накануне вечером укрыли своих лошадей.
– Теперь в Маласэт! – скомандовал Робин, едва они сели на коней. – Порадуем Эдрика новостями и тем, что заедем к нему в гости.
– Может быть, я подожду тебя на окраине селения? – предложил Вилл. – Чтобы порадовать его еще больше.
Робин внимательно посмотрел на него, рассмеялся и потрепал брата по плечу:
– Перестань, Вилли! На самом деле он в глубине души очень тепло к тебе относится и приглашал в гости нас обоих.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: