Жорж Санд - Консуэло
- Название:Консуэло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2007
- ISBN:978-5-699-15106-6, 5-699-15106-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Жорж Санд - Консуэло краткое содержание
Творчество французской писательницы Жорж Санд (настоящее имя Аврора Дюпен) стало одним из самых значительных явлений в европейской культуре XIX века. Жорж Санд была творческой, яркой, свободолюбивой и талантливой натурой. И многие героини произведений Жорж Санд похожи на свою создательницу. Прототипом Консуэло послужила французская певица Полина Виардо, и самый известный роман писательницы повествует о призвании истинного художника, о нелегком бремени таланта, дарованного судьбой, а порой трагическом выборе между успехом, славой и личным счастьем, радостью семейной жизни…
Консуэло - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Консуэло поцеловала его седые волосы, его морщинистые руки и скрыла от него слезы, которые могли, быть может, вывести его из заблуждения. Она не решилась поцеловать канониссу, заснувшую, наконец, впервые после месяца бессонных ночей.
«Бог положил предел их горю в самой чрезмерности его, – подумала Консуэло. – О! Если б эти несчастные могли подольше оставаться во власти благодетельной усталости!».
Полчаса спустя решетка подъемного моста замка Исполинов опустилась за Порпорой и Консуэло, чье сердце разрывалось на части оттого, что ей пришлось покинуть этих благородных стариков. И она даже не подумала, что грозный замок, где за столькими рвами и решетчатыми воротами было скрыто столько богатств и столько страданий, стал теперь достоянием графини фон Рудольштадт…
Конец «Консуэло»
Примечание . Те из наших читателей, которые слишком устали, следя за бесконечными приключениями и опасностями, грозившими Консуэло, могут теперь отдохнуть. Те же, несомненно менее многочисленные, у которых еще осталось мужество, узнают из следующего романа о дальнейших странствованиях Консуэло и о том, что случилось с графом Альбертом после его смерти.
1842–1843Примечания
1
Во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
2
Аминь ( лат .).
3
Хорошо, синьор профессор ( лат .).
4
Цыганок ( итал .).
5
Еврейки ( итал .).
6
Морскими цветами ( итал .).
7
Господин профессор ( итал .).
8
Разные сорта дешевых ракушек, любимое кушанье простого народа в Венеции. ( Прим. автора .)
9
Школе ( итал .).
10
Морским чайкам ( итал .).
11
Счастливой ночи ( итал .).
12
С адвокатом, с немцем, с дьяволом ( итал .).
13
Преемницу ( итал .).
14
Николло Порпора давал там уроки пения и композиции принцессе Саксонской, впоследствии французской дофине, матери Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X. ( Прим. автора .).
15
Безмерное небо глаголет
Творца-вседержителя славу;
И свод лучезарный вещает
По всей беспредельной вселенной
О том, как велики и дивны
Деянья Господней десницы ( итал .).
16
«Дьяволица» ( итал .).
17
Любители музыки ( итал .).
18
Белокурый, курчавый и плотный ( итал .).
19
Друзья мои, это чудо ( итал .).
20
«Арчифанфано, король сумасшедших» ( итал .).
21
Шрекенштейн – скала Ужаса; в этих краях многие места носят такое название. ( Прим. автора ).
22
Светлейшего, почтеннейшего, именитейшего ( итал .).
23
Ученицы-цыганочки ( итал .).
24
Из бездны воззвал я к тебе ( лат .).
25
Благочестивый отец мой ( итал .).
26
Ваша светлость ( итал .).
27
«Шаг на Парнас» ( лат .).
28
Счастье ( итал .).
29
Да здравствует свобода! ( итал .)
30
Так итальянцы прозвали Иоганна-Адольфа Гассе, по происхождению саксонца. ( Прим. автора ).
31
Монашеская латынь ( итал .).
32
Ничегонеделание ( итал .).
33
Ах, я несчастная! ( итал .)
34
Сердце мое разрывается! ( итал .)
35
Иди, сын мой, ты первый музыкант мира ( итал .).
36
Дорогая! ( итал .)
37
Дочь моя ( итал .).
38
Это Юдифь? ( итал .)
39
Задумчивый ( итал .).
40
Пряхе у креста ( нем .).
41
«Атилий Регул» ( итал .).
42
Римляночка ( итал .).
43
Первого придворного поэта ( итал .).
44
Любезнейшую подругу ( итал .).
45
«Дабы он мог сберечь свои очи» ( итал .).
46
«Изъявление дружеских чувств гораздо ценнее золота» ( итал .).
47
Весна настала снова,
Природа вся в цвету,
И веет тихий ветер
И шелестит в лесу.
Деревья зеленеют,
И травка на лугу,
Лишь я в печальном сердце
Покоя не найду ( итал .).
48
Нет, Береника, всего твоего сердца ты не открываешь… ( итал .)
49
А тебе мало того, что ты знаешь о моих приключениях? ( итал .)
50
А тебе мало того, что ты знаешь о стольких приключениях? ( итал .)
51
Вам открыты тайны сердца,
И вы знаете, о боги,
Как чисты мои желанья
И безвинно состраданье ( итал .).
52
Примадонна ( итал .).
53
Спустившись в подвал во время грабежа одного чешского города в надежде первым обнаружить бочки с золотом, о существовании которых ему говорили, Тренк стремительно поднес огонь к одной из этих драгоценных бочек, но в ней оказался порох. Взрыв обрушил на него часть сводов, и его извлекли из-под обломков умирающим; тело его было покрыто страшными ожогами, а лицо – глубокими, страшными ранами. ( Прим. автора ).
54
Синьорины и синьоры, сейчас начинают! ( итал .).
55
Синьора, сейчас начинают! ( итал .)
56
Esclavonie ( Slavonic ) – Славония, esclave – раб ( фр .).
57
Синьора, через пять минут начинают ( итал .).
58
Ради исторической правды мы должны упомянуть о дерзких выходках Тренка, вызвавших такое бесчеловечное обращение с ним. С первого же дня своего прибытия в Вену он по приказу императрицы был подвергнут домашнему аресту. Но в тот же вечер он появился в опере и в антракте хотел сбросить в партер графа Госсау. ( Прим. автора ).
59
Проводником ( итал .).
60
Дорожная казна ( Прим. автора ).
61
Нашим молитвам внемли,
Ян преподобный!
Ты наш заступник святой, и к тебе мы взываем:
Да не впадем мы во грех, на земле пребывая,
К праведным нас сопричти после тихой кончины ( лат .).
62
Злой, ленивый император,
Преступлений всех диктатор… и т. д. ( лат .).
63
«День гнева» ( лат .).
1
Однако поскольку для глаз, умеющих видеть, все имеет свою красоту, то и это театральное чистилище обладает красотой, поражающей воображение намного сильнее, чем пресловутые эффекты на сцене, освещенной и разукрашенной во время представления. Я часто спрашивал себя: в чем заключается эта красота и удастся ли мне описать ее, если я захочу передать эту тайну чужой душе? «Как? – скажут мне. – Разве могут вещи, лишенные красок, формы, порядка и ясности, говорить что-либо глазам и уму?». Только художник способен ответить на это: «Да, могут». И он вспомнит картину Рембрандта «Философ в раздумье»: огромная комната, погруженная во мрак, бесконечные витые лестницы, уходящие неизвестно куда, слабые проблески света, то вспыхивающие, то потухающие неизвестно почему на разных планах картины, одновременно и неясной и четкой, повсюду разлитый густой коричневый колорит то более темного, то более светлого тона, волшебство светотени, игра лучей, падающих на самые незначительные предметы – на стул, на кувшин, на медную вазу. И вдруг все эти вещи, не заслуживающие внимания, а тем более изображения в живописи, становятся такими интересными, даже своеобразно красивыми, что вы не в силах оторвать от них взора. Они наполнились жизнью, они существуют, они достойны существования, ибо художник прикоснулся к ним своей волшебной палочкой, заронил в них искру солнечного луча, сумел протянуть между ними и собою тот прозрачный, таинственный покров – тот воздух, который мы видим и вдыхаем и в который как бы входим, погружаясь воображением в глубину нарисованного. И когда нам случается в жизни натолкнуться на подобную картину, хотя бы составленную из еще более ничтожных предметов – разбитых досок, изодранных лоскутьев, закопченных стен, – и если бледный свет осторожно бросает на них свои блики, если светотень придает им художественный эффект, таящийся в слиянии и гармонии всего существующего без всякого человеческого участия, – человек сам сумеет найти и постичь эту гармонию, восхититься и насладиться ею, словно великой победой, одержанной им самим. // Почти невозможно передать словами ту тайну, которую кисть великого мастера раскрывает перед нашими взорами. Созерцая интерьеры Рембрандта, Тенирса, Джорджа Доу, самый заурядный зритель вспомнит какую-нибудь сцену из жизни, никогда, однако, не производившую на него поэтического впечатления. Для того чтобы воспринять поэтически эту реальность и мысленно превратить ее в картину Рембрандта, достаточно обладать тем чувством живописного, которое свойственно многим. Но чтобы словесным описанием воссоздать эту картину в чужом воображении, нужно обладать такою силой таланта, что, должен признаться, я поддаюсь в данном случае своей фантазии без всякой надежды на успех. Даже гению, одаренному подобной силой и притом говорящему стихами (попытка еще более удивительная), это не всегда удавалось. И все же не думаю, чтобы в наш век другой писатель-художник мог достичь хотя бы приблизительно таких же результатов. Перечитайте стихотворение под названием «Индийские колодцы» – вы воспримете его или как шедевр, или как буйство разыгравшегося воображения, в зависимости от того, связывают ли вас с поэтом духовные узы или нет. Что касается меня, то при первом чтении оно меня возмутило. Беспорядочность и разгул фантазии в описании претили мне. Но потом, когда я закрыл книгу, в мозгу моем упорно держались картины тех колодцев, подземелий, лестниц и пропастей, по которым заставил меня пройти поэт. Я видел их наяву, я не в силах был вырваться оттуда, я был словно заживо погребен. Я был так подавлен, что мне страшно было перечитать эти стихи, я боялся обнаружить, что столь великий живописец и поэт – писатель не без недостатков. Между тем в моей памяти долго сохранялись последние восемь строк, которые во все времена и для всякого вкуса останутся творением глубоким, возвышенным и безупречным, независимо от того, как мы будем воспринимать их – сердцем, слухом или рассудком. ( Прим. автора ).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: