Юлия Славачевская - Зачем вы, девочки, красивых любите, или Оно мне надо?
- Название:Зачем вы, девочки, красивых любите, или Оно мне надо?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2012
- ISBN:978-5-9922-1018-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Юлия Славачевская - Зачем вы, девочки, красивых любите, или Оно мне надо? краткое содержание
Как вам нравится сочетание «пятница тринадцатое»? Мне в этот день всю жизнь не везло, но чтобы та-а-ак! Это ж кто додумался меня со светлой эльфийкой местами поменять? Кому тут надоело тихое, спокойное существование? Поверьте, война между расами — это не самое страшное! Гораздо хуже мое появление в неподготовленном мире. Не верите? Повелитель дроу Дарниэль тоже сначала не поверил. Зря! Я ему наглядно доказала обратное! Думала, возненавидит, а он в меня… влюбился. Думала — враг; а оказалось — вторая половинка. И вот что мне с ним делать? Оно мне надо? Я же домой хотела… а в результате еще крепче увязла и получила пожизненный брак и кучу надежных друзей и родственников, готовых за меня в огонь и в воду. Снова не верите? Тогда читайте!
Зачем вы, девочки, красивых любите, или Оно мне надо? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Темноэльфийское ругательство. Нецензурное.
22
«Киндер, кюхе, кирхе» («Дети, кухня, церковь»), или три «К» — немецкий лозунг, определяющий роль идеальной женщины в Германии.
23
Перефразированное выражение из мультфильма «Волшебное кольцо».
24
Федор Сологуб. «Выбор»
25
Темноэльфийское ругательство. Примерный перевод: «Пропади все пропадом!»
26
Фраза из стихотворения Сергея Михалкова «А что у вас?».
27
Примерный перевод: «За что мне это?!»
28
Стишки начала XX века.
29
Станислав Ежи Лец «Непричесанные мысли».
30
В. Шекспир «Ромео и Джульетта» ( Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.)
31
Т. Клейман.
32
«Романс Дианы» из кинофильма «Собака на сене», слова М. Донского.
33
Черная арша — самая ядовитая змея континента. Яд этого земноводного убивает мгновенно. Противоядия не существует.
34
Знаменитая фраза Беатриче из пьесы В. Шекспира «Много шума из ничего». ( Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник. )
35
Местный аналог гусей. Отличаются лишь цветом оперения (зеленое) и наличием мелких, но острых зубов в клюве. Лопают все подряд.
36
Мультфильм «38 попугаев».
37
Екк. (1, 18).
38
Черт ( темноэльф. )
39
Зверьки, выпускающие секрет при опасности. Местный аналог скунса.
40
Интифадер — одна из форм своеобразной забастовки, вынуждающей бога дать просителю желаемое.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: