LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Моника Айронс - Чудесное превращение

Моника Айронс - Чудесное превращение

Тут можно читать онлайн Моника Айронс - Чудесное превращение - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Моника Айронс - Чудесное превращение
  • Название:
    Чудесное превращение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский Дом «Панорама»
  • Год:
    2003
  • ISBN:
    5-7024-1574-4
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Моника Айронс - Чудесное превращение краткое содержание

Чудесное превращение - описание и краткое содержание, автор Моника Айронс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Случайная встреча, которая свела Мэри и Родриго, перерастает в любовь, хотя каждый из них боится даже сам себе признаться в этом чувстве. Когда же наконец страсть, ломая на своем пути все преграды, заставляет их сделать последний решительный шаг, выясняется чудовищная тайна, ставящая крест на их отношениях…

Смогут ли герои прожить остаток дней друг без друга?..

Чудесное превращение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чудесное превращение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Айронс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Откуда они узнают, что мы ушли не вместе?

— Оттуда же, откуда узнали про поцелуй. Если сами не увидят, так соседи доложат.

— О Господи! — Мэри схватилась за голову. — Пойду вызову такси.

Закончив телефонный разговор, она обернулась и увидела, что галантный Родриго держит в руках ее пальто. Он помог ей одеться. Она даже не сопротивлялась: что делать, приходится мириться с неизбежным. Надо уйти вместе, прежде чем она расцарапает ему физиономию, иначе потом расспросов не оберешься.

Вскоре подъехало такси. Родриго протянул ей руку, и они спустились с лестницы, покрытой мокрым снегом. Мэри даже позволила ему открыть для нее дверцу машины.

Когда такси исчезло за поворотом, сеньора Вальдес опустила уголок занавески и сказала мужу, стоявшему рядом:

— Но разве не пара голубков? Видел, как он помог ей сесть в машину?

Папаша Вальдес нахмурился.

— Они так шумели, прежде чем уйти!

— Ну и что? — Лусия Вальдес сияла. — Милые бранятся — только тешатся.

2

— У меня предложение. Остановим такси, выйдем, зайдем в кафе и все обсудим. Идет?

Мэри холодно взглянула на Родриго.

— Нам не о чем говорить. Высажу вас в «Сент-Джонсе» и поеду к себе.

— Все ясно, — мрачно подытожил он. — Мне не на что надеяться.

— Разве что на увесистую оплеуху.

Тут Мэри просчиталась. Он подставил щеку и забавно показал на нее пальцем.

— Пожалуйста. А когда ударите, я подставлю другую.

— Ладно, прекратите, — сказала она, пытаясь не засмеяться.

— Да нет уж, зачем же. Бейте, если так вам будет лучше.

Мэри поняла, что бороться со смехом бесполезно. Она улыбнулась и мягко потрепала его по щеке.

Снова ошибка. Он взял ее ладонь и поцеловал, прежде чем она успела опомниться.

Этот легкий поцелуй вновь вторгся в ее сознание. А ведь из ее памяти не изгладился еще тот эпизод на улице, его нежные губы, которые словно увлекли ее за собой в пропасть, его теплое дыхание…

Все это произошло совсем недавно, каких-то три часа назад. И вот теперь он целует ее руку, а она вспоминает тот прежний поцелуй, испытывая легкое головокружение, будто после бокала хорошего испанского вина. И ей хочется, чтобы он поцеловал ее еще раз, хочется ощутить вкус его губ, почувствовать его дыхание…

Внезапно Родриго выпустил ее руку. Мэри огляделась.

— Ну вот мы уже и приехали, — сказала она с облегчением. — О моих родителях не беспокойтесь. Завтра я им позвоню и скажу, что мы решили не встречаться.

— А как же наша свадьба? — обиженно спросил он.

— Скажу, что ничего не выйдет.

— Но они же все видели…

— Что с того? Нас занесло. Хорошенько поразмышляв, мы поняли, что не созданы друг для друга.

— А я понял все совсем иначе.

Мэри показалось, что она краснеет.

— Ладно, хватит разговоров. Мою мать вы, может, и очаровали с первого взгляда. А меня ваши шуточки нисколько не забавляют.

Он вышел из машины и наклонился, не закрывая дверцу.

— Выходит, я для вас ничего не значу?

— Выходит, что так. Спокойной ночи, сеньор Алькасар. Рада была познакомиться. Желаю удачи!

— Вы совсем не этого желаете. Вы желаете поджарить меня на медленном огне.

— Это уже детали.

— Ну что ж, тогда и я должен поблагодарить вас, мисс Вальдес, за незабываемый вечер. Все было очень мило. Думаю, как-нибудь мы еще встретимся.

Ответом на его улыбку были мрачно поджатые губы. И слова, полные презрения:

— Надеюсь, что нет. Приложу все усилия, чтобы этого не произошло. Приятных сновидений!

Она смотрела, как он поднимается по широкой лестнице, ведущей к гостинице. Швейцар распахнул перед ним дверь, и Алькасар скрылся из виду.

— Пожалуйста, — обратилась она к водителю, — Солсбери-роуд, дом восемьдесят.

Дверь ей открыла Кандис Алленби в ночной рубашке.

— Ну как прошел вечер? — спросила она. — Видела, ты болтала с нашим красавчиком. Что он?

— Ничего особенного. — Мэри зевнула. — Он, конечно, симпатичный, но полный идиот. С ним такая скука!

Утром Мэри разбудил звонок.

— Привет, крошка, — раздался в трубке голос Рея Банди. — У меня для тебя поручение. Думаю, раз у вас с мистером Алькасаром дело на мази, ты не будешь возражать.

— Можете не сомневаться, — только и смогла произнести Мэри. — Вот это невезение!

— Знаешь ли, за ним нужно приглядывать. Вначале мне показалось, что он отлично владеет английским. Но, оказывается, это обманчивое впечатление. Он мне признался сегодня по секрету, что лишь прикидывался из вежливости, что понимает, о чем идет речь. На самом деле он знает всего несколько слов. Ты же, насколько мне известно, владеешь испанским и можешь сослужить ему службу в качестве переводчика. Заодно мы будем в курсе, какие еще сделки он заключил. Отличный план, а?

— Еще бы. Особенно для самого Родриго Алькасара.

— Что-что? — не понял Банди.

— Да нет, ничего. Когда мне приступать?

— Если можешь, то прямо сейчас. Он остановился в «Сент-Джонсе», номер его апартаментов я тебе дам.

— Так и будете дураком прикидываться? — спросила Мэри, осматриваясь в роскошном номере отеля «Сент-Джонс».

Ей не пришлось стучать. Она еще внизу предупредила портье, к кому идет. А Родриго сам открыл ей дверь, будто затаился и ждал ее.

— Рад вас снова видеть.

— Хватит фокусов! Что это такое? Наплели мистеру Банди, что совсем не понимаете по-английски. Как будто я не знаю, что с вашим английским все в порядке.

— Не понимать, сеньорита, какой вы иметь в виде?

— Прекратите прикидываться!

Мэри не выдержала и расхохоталась, такой он был забавный. В его глазах играли веселые искорки.

— Мне было сказано, что вам требуется моя помощь, — заговорила Мэри деловым тоном, настраивая его на серьезный разговор. — Что ж, я готова помочь. Что будем делать?

— Может, покажете мне лондонские достопримечательности?

— Я думала, что вы здесь с деловой поездкой.

— Да ладно вам, не хотите, так не надо. Я тут набросал список ресторанов, в которые мне нужно заехать.

— Но в них везде не испанская кухня, — заметила Мэри, проглядев список глазами.

— Знаю. Мой замысел в том, чтобы приобрести новых клиентов среди тех поваров, которые не специализируются на испанской кухне. Едем?

Мэри кивнула.

Прошло несколько часов. Им здорово пришлось поколесить по Лондону, но Мэри совсем не устала. Наоборот, общество Родриго, страшно сказать, начало ей нравиться! Когда он не пытался ее разозлить, с ним даже было приятно общаться. Она то и дело смеялась, а смеха в последнее время ей очень не хватало.

— Слушай, не знаю, как ты, а я с ног валюсь от усталости, — заявил он, когда наступила темнота и зажглись фонари. — Смотри, какой милый ресторанчик. Зайдем?

Из окна открывался великолепный вид на Темзу, таинственно блестевшую в свете фонарей. Родриго явно был заворожен пейзажем, да и Мэри не осталась равнодушной к окружающим красотам.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Моника Айронс читать все книги автора по порядку

Моника Айронс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чудесное превращение отзывы


Отзывы читателей о книге Чудесное превращение, автор: Моника Айронс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img