LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джулия Милтон - Любовь по правилам

Джулия Милтон - Любовь по правилам

Тут можно читать онлайн Джулия Милтон - Любовь по правилам - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Милтон - Любовь по правилам
  • Название:
    Любовь по правилам
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский Дом «Панорама»
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-7024-1970-7
  • Рейтинг:
    3.90/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джулия Милтон - Любовь по правилам краткое содержание

Любовь по правилам - описание и краткое содержание, автор Джулия Милтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Три закадычные подруги, устав от хронического невезения в любви, решают заняться поисками мужей строго по науке. Автор идеи, самоуверенная и дерзкая рыжеволосая красотка, предлагает каждой составить список внешних и внутренних качеств идеального мужчины, а затем определить «места обитания» предполагаемых «жертв». Отныне лозунг девушек: сначала расчет, потом любовь!

Но когда в дело вмешиваются настоящие чувства, любая теория может оказаться несостоятельной…

Любовь по правилам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь по правилам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Милтон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И главное, незнакомец пришел совершенно один.

Немедленно сделав вид, будто всецело увлечена созерцанием произведений искусства, Сузан продолжила украдкой изучать мужчину. Обручального кольца на безымянном пальце нет — хороший знак. Темные волосы коротко подстрижены и уложены в стильную прическу. Держит себя просто, но с достоинством. Манеры не лишены изящества. Да и картины разглядывает не с праздным любопытством зеваки. Похоже, в искусстве этот человек не новичок.

Решив, что настала пора действовать, Сузан как бы случайно оказалась совсем рядом с незнакомцем. Притворившись, будто разглядывает с ним одну и ту же картину, восхищенно выдохнула:

— Как красиво…

К великому удовольствию молодой женщины, он немедленно обернулся к ней и живо спросил:

— Вам правда нравится?

— Очень!

— Похоже, вы неплохо разбираетесь в живописи. Обычно при взгляде на это полотно женщины брезгливо морщатся и восклицают «фи!». Кажется, вы первая из моих знакомых, кто сумел понять гениальный замысел мастера.

Только тут, крайне заинтригованная, Сузан обратила внимание на саму картину… И едва не отреагировала именно так, как описывал незнакомец. Ибо на фоне цветущего луга и голубого неба художник изобразил отвратительный гниющий труп лошади в окружении целого роя омерзительных мух.

Судорожно проглотив слюну, Сузан невольно отвела взгляд в сторону.

— Однако должна заметить, композиция полотна довольно… оригинальна.

Незнакомец энергично кивнул.

— Вы правы. И знаете, откуда взята идея? Стихотворение французского поэта Шарля Бодлера, в честь которого и названа картина, — «Падаль». Помните? «Скажи, ты помнишь ли ту вещь, что приковала наш взор, обласканный сияньем летних дней…»

— Гмм… — неопределенно промычала Сузан.

Догадавшись, что молодая женщина понятия не имеет, о чем идет речь, незнакомец несколько смутился.

— О, простите… Конечно, вы отнюдь не обязаны разбираться во французской литературе.

— Боюсь, что как раз обязана. — Сузан изобразила на лице очаровательно-виноватую улыбку. Похоже, интуиция ее не подвела: этот человек и в самом деле весьма образован и начитан. — Ведь моя специальность — переводы как раз с французского. И я всегда гордилась своими познаниями в области французской истории, культуры и искусства. Но, как оказывается, совершенно напрасно.

Как и следовало ожидать, мужчина тут же горячо возразил:

— Нет, что вы! Уверяю вас, о существовании Шарля Бодлера не подозревают и большинство французов. Что же взять с нас, бедных американцев?

Сузан засмеялась. Да, в чувстве юмора незнакомцу не откажешь. Еще один плюс.

— Вы, конечно, шутите. Но все равно спасибо, что восстановили мою пошатнувшуюся было уверенность в собственных знаниях.

— Всегда к вашим услугам. Кстати, меня зовут Брендон Уинстон.

— Сузан Саронг, — в свою очередь представилась Сузан, с удовольствием отметив на себе восхищенный взгляд нового знакомого. Без сомнений, она ему нравится! — Брендон… Можно я буду называть вас так?

— Такая красавица, как вы, может позволить себе все, что угодно, даже не спрашивая, — последовал изысканный комплимент.

— Спасибо, — зардевшись от удовольствия, пробормотала Сузан. — И вы в свою очередь называйте меня просто по имени… Так вот, Брендон, мне хотелось бы попросить вас о небольшой услуге…

— Для вас — все, что угодно.

— Раз уж нас обоих заинтересовала одна и та же картина, не могли бы вы подробнее рассказать мне о ней? А заодно и о том поэте, Шарле…

— Бодлере, — с готовностью подсказал он.

— Да-да, именно о Бодлере и особенно о том его стихотворении, которое побудило художника создать это… необычное полотно… Если, конечно, вы не заняты, Брендон, — поспешно добавила Сузан.

Конечно же мистер Уинстон оказался совершенно свободен. Не прошло и пятнадцати минут, как молодые люди уже сидели в кафе и пили превосходный кофе, рассуждая о литературе и живописи, а заодно все больше и больше узнавая друг о друге.

Брендон оказался на редкость приятным собеседником. Неисчерпаемый кладезь информации, он отнюдь не казался слишком навязчивым или занудным. Напротив, даже о самых скучных и серьезных вещах умудрялся рассказывать занимательно и непринужденно. Его шутки то и дело заставляли молодую женщину заливаться звонким смехом. Сузан казалось, что она готова слушать нового знакомого хоть сутки напролет.

Выяснилось немало и другой любопытной информации. Как и предполагала Сузан, Брендону был тридцать один год и он никогда не был женат. Уинстон занимал ответственный пост в одной из известных и процветающих дизайнерских фирм и имел солидный доход. Помимо того, что он разделял увлечение Сузан французской культурой, его параллельным хобби являлись живопись и архитектура. Не чуждался он и светских развлечений, с удовольствием посещая богемные вечеринки, премьеры, модные клубы.

Сузан почувствовала искреннее огорчение, когда пришло время расставаться. Обменявшись номерами телефонов, молодые люди договорились о следующей встрече. Не слушая никаких возражений, Брендон заплатил по счету за двоих. Затем, поймав для Сузан такси, рассчитался и с водителем. В довершение всего, приказав таксисту обождать и исчезнув куда-то на несколько минут, вернулся с огромным букетом белых роз, торжественно вручив его «самой прекрасной женщине на свете».

И вот уже Сузан, чувствуя себя едва ли не королевой, с шиком возвращалась домой, держа на коленях благоухающие цветы и томно поглядывая на проносящиеся мимо дома и витрины. Непривычная щедрость и обилие знаков внимания, вдруг свалившиеся на молодую женщину, вызвали у нее приступ легкого головокружения.

Наверное, это и есть начало той великой и неповторимой любви, которая встречается лишь раз в жизни, мечтательно подумала Сузан, очутившись дома и любовно расставляя цветы в высокой вазе. Удивительно, но советы Эстер сработали на все сто! Целый год я провела одна в ожидании кого-то, хоть отдаленно напоминающего прекрасного принца. И вдруг, последовав циничным указаниям подруги, в мгновение ока заполучаю самого завидного жениха в Сан-Франциско. Кажется, я уже почти влюблена. Брендон — само совершенство. За мной еще никогда и никто не ухаживал так, как он.

Или я просто слишком долго ни с кем не встречалась?

Сузан сердито тряхнула головой, прогоняя коварный вопрос, и тут же переключилась на мысли о подругах, которые также должны были отправиться на охоту за мужскими сердцами. Интересно, Лауре и Эстер повезло сегодня не меньше, чем ей? Впрочем, сомнительно, после недолгих раздумий решила Сузан. Наивно верить в столь невероятные совпадения.

Вот и еще одно слабое место доктрины о любви по расчету. Согласно теории Эстер, любая женщина способна отыскать подходящего мужа, стоит ей только определиться с тем, кого, где и зачем искать. Но если все женщины мира пожелают выйти замуж за умных и обеспеченных джентльменов, где же найти столько подходящих кандидатур? И, с другой стороны, не захотят ли умные и обеспеченные джентльмены связать свою жизнь с умными, красивыми и обеспеченными леди?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулия Милтон читать все книги автора по порядку

Джулия Милтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь по правилам отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь по правилам, автор: Джулия Милтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img