Памела Кент - Влюбленные враги
- Название:Влюбленные враги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Памела Кент - Влюбленные враги краткое содержание
Влюбленные враги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Так, значит, наша ближайшая соседка - женщина?
Ей страшно захотелось швырнуть чем-нибудь ему в голову - с таким возмутительным спокойствием он беспардонно оскорблял ее в собственном гараже.
- Об этом можно было догадаться после того, о чем я слышала вчера. Если вы решите одолжить что-нибудь, скорее всего обратитесь к женщинам. Таксист, который вез меня сюда, предупредил, вы питаете к ним слабость, и я готова этому верить...
Он резко схватил ее за руку, и она сморщилась, так как его пальцы сильно сдавили ей запястье, но голос Ричарда прозвучал тихо и вкрадчиво:
- Он в самом деле это сказал? Ну расскажите мне еще что-нибудь о вашем таксисте.., и о прочих его разоблачениях по моему адресу. Расскажите, моя маленькая австралиечка, почему вы так жаждете моей крови, и вместо того чтобы вежливо спросить, по какой причине я живу здесь, вы приказываете мне выметаться, словно я взломщик, посягнувший на чужую собственность? Разве на вашей родине не принято прежде выяснить суть дела? Или вы там в Австралии до сих пор не оставили привычку охотиться за скальпами?
- Не знаю, что вы имеете в виду, говоря о моей родине. - Ей наконец удалось высвободить руку. - Я потомственная англичанка.
- Меня удивляет то, что вы гордитесь этим. Ваши манеры отнюдь не похожи на принятые здесь.
Каприсия вспыхнула от негодования.
- А кто вы такой, чтобы учить меня манерам? Вы вчера вели себя со мной просто по-хулигански! Разве не вы натравили на меня свою собаку...
- Я только позволил ей познакомиться с вами...
- Вам еще повезло, что она меня несильно помяла. Если бы я не была знакома с собачьими повадками, могла быть...
В его взгляде промелькнуло что-то вроде невольного уважения.
- Да, вы неплохо отреагировали на их знаки внимания. В действительности они совершенно безобидны, хотя у многих создается впечатление, что это какие-то людоеды... Однако вернемся к вашему другу-таксисту.
Лицо его стало необычайно мрачным, а в глазах появилось испугавшее ее злобное выражение. Каприсии захотелось повернуться и броситься бегом назад, к дому.
- Так что еще он сказал вам про меня? Что, по его мнению, он обо мне знает?
Она невольно попятилась к распахнутой двери гаража.
- Шофер жаловался, что вы натравили на него собак, когда он приезжал сюда однажды. Вы не имели никакого права так поступать...
- А, помню. - Винтертон ядовито усмехнулся. - Он привез сюда.., одного человека, с которым у меня не было никакого желания встречаться, и я избавился от обоих. Я рад, если они поняли, что я умею оградить себя от незваных гостей.
Его слова дали Каприсии новый повод к атаке.
- Но это не ваш дом. Вы не имеете права прогонять гостей, которые сюда приезжают.., тем более таким способом, - возразила она решительно. - Откуда вы знаете, может, они хотели повидать моего дедушку Джоша?
- Двоюродного дедушку, - поправил он ее. - В то время он никого не был в состоянии принимать. Кроме того, посетитель - а не посетители - шел не к нему.
- Понятно.
- В самом деле? - Он насмешливо взглянул на нее. - Интересно, что именно вам понятно? Вам выпала неожиданная удача, и вот вы явились сюда отдавать команды направо и налево. Но я хочу, чтобы одну вещь вы поняли совершенно ясно! Я не признаю за вами права обретаться здесь! Да, вы приходитесь родственницей Джошу, но я не считаю, что этого достаточно. Для меня вы самозванка. Да-да, самозванка. Это вам понятно? Вы даже ни разу не видели Джошуа Вогана, а если бы и приехали сюда, пока он был еще жив, сомневаюсь, чтобы он оставил вам хоть что-нибудь. Он вовсе не был добреньким дедушкой, и вы вряд ли сумели бы с ним ужиться. Характер у него был тяжелый, и весьма. Кто хотел поладить со стариком, должен был очень постараться. При одной мысли о необходимости такого усилия вы только еще выше подняли бы свой и без того вздернутый носик, вот в чем я совершенно уверен и почему решительно возражаю против вашего появления здесь. Оно лишь внесло разлад в вашу и нашу жизнь. Я хорошо знал Джошуа, ладил с ним лучше, чем кто бы то ни было, и не могу согласиться с тем, что вся его собственность переходит теперь к вам, абсолютно постороннему человеку, самому постороннему из всех, кто когда-либо переступал порог Ферринфилда.
- Ax так! - воскликнула она, задохнувшись от волнения. Ее поразила и испугала его внезапная злость, неприкрытая враждебность лично к ней. С минуту Каприсия растерянно молчала, не находя нужных слов, чтобы защитить себя и свои права. Она сумела лишь снова ответить встречными обвинениями:
- Если вы были таким хорошим другом моему деду, как утверждаете, почему же он не оставил деньги вам? Или хотя бы не разрешил вам жить в доме? Он мог бы завещать вам этот дом, если бы захотел, а всех остальных просто не вписывал в завещание. Но он этого не сделал. Даже супруги Билль - он писал о них, как о верных и старательных слугах, - и те были в нем упомянуты. Часть денег он оставил благотворительным организациям, разные суммы - одному-двум старым друзьям, даже доктору! Но вы.., о вас там нет ни слова. Несмотря на то что вы были единственным человеком, который сумел с ним поладить!
Он схватил ее за плечо и слегка встряхнул.
- Вы сомневаетесь в моих словах? - Краска негодования бросилась ему в лицо. - Как вы смеете?
И снова ее удивило яростное выражение его глаз.
- А если и так, - произнесла она медленно, словно готовясь провести опасный опыт, - что тогда вы со мной сделаете? Собаки у вас не злые...
На миг его пальцы сильно сжали ее плечо, а затем резко отпустили его.
- Ничего, - ответил он презрительно и повернулся к ней спиной. Винтертон снова подошел к своей машине и провел пальцем по сверкающей поверхности капота. Затем посмотрел на Каприсию.
- Но я все же не советовал бы вам злить меня. - Он сделал ударение на последнем слове. Каприсия слегка улыбнулась.
- Вас нетрудно разозлить, мистер Винтер-тон, - заметила она. - Такое сложилось у меня впечатление.
Он равнодушно взглянул на нее.
- Меня не особенно заботят ваши впечатления, - небрежно и безразлично произнес Ричард Винтертон. - Усвойте по меньшей мере - я не уеду отсюда.., до тех пор, пока сам этого не захочу. Я считаю, что имею полное право жить в Ферринфилде, и вам придется с этим мириться, если только вы не решите выселить меня, прибегнув к властям. Я думаю, ваш поверенный посоветует вам договориться со мной по-хорошему. По всей вероятности, он даже предпочтет, чтобы вы не упоминали обо мне вовсе. Знаю я старика Крэбтри: Ричард Винтертон давно у него как кость в горле по причине, в которую я вас посвящать не собираюсь. По той самой причине, если вы все же решите избавиться от меня, вам не стоит рассчитывать на его помощь и тратить на это время.
- Но я хочу, чтобы вы ушли! - Каприсия выговорила это почти с отчаянием, даже невольно всплеснула руками. - Вы для меня чужой человек, и я не могу позволить вам жить в доме, который по праву принадлежит мне.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: