Лия Престина-Шапиро - Словарь запрещенного языка
- Название:Словарь запрещенного языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МЕТ
- Год:2006
- Город:Минск
- ISBN:985-436-506-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лия Престина-Шапиро - Словарь запрещенного языка краткое содержание
В книге помещены воспоминания об авторе первого иврит-русского словаря, очерки и статьи о словаре и его значении, а также некоторые работы Ф.Л. Шапиро.
Словарь запрещенного языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
אל הטיל אדם אימה בתוך ביתו
На нет и суда нет.
בדליכא שאני
Возгордишься славой своей — потеряешь ее.
נגיד שמה אבד שמח
Не спорь с дураком — уподобишься ему.
אל תען כסיל כאולתו, פן תשוה לו
Двух торжеств не устраивают одновременно.
אין מערבים שמחה בשמחה
Даже птицы скрягу узнают.
אפילו עופות מכירים בצרי-העין
Не жди от стариков вкуса, а от детей совета.
לא בסבי טעם ולא בדרדקי עצה
Ударив друга, ты дважды ударил Бога.
הסוטר לחברו כאילו סוטר לשכינה
В чужой спор не вмешивайся.
בריב לא לך אל תתערב
Не ищи дружбы с власть имущими.
אל תתודע לרשות
Не хвались завтрашним днем, ибо не известно, что будет завтра.
אל תתהל ביום מחר, כי לא תדע מה ילד היום
Даже умный молчит перед тем, кто мудрее его.
חכם אינו מדבר לפני מי שנדול בחכמה
Воровка — не мышь, а дыра, где она прячется.
לא העכבר גנב אלא החור גנב
Служи земле как раб — сыт будешь.
אם עושה אדם כעבד לאדמה ישבע לחם
Новое не исключает старое.
ישן מפני חדש אל תוציא
Пока волк не добрался до овец, готовьте ему капкан.
עד שהזאב אל הצאן פרשו לו מצודה
Вода камни точит.
אבנים שחקו מים
Зависть, злой инстинкт и ненависть к людям убивают человека.
עין רעה, יצר רע ושנאת הבריות מוציאיו את האדם מן העולם
Лучше сухой хлеб в покое, чем богатый дом, раздираемый ссорами.
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב
Молча и дурак сойдет за умного.
אויל מחריש חכם יחשב
Выпил вино — кувшин на место.
שתיתם את היין - החזירו את הקנקן למקומו
Дурак, скрывающий свою глупость, лучше мудреца, скрывающего свою мудрость.
טוב אויל מכסה אולתו מחכם מסתיר חכמתו
Не пренебрегай советами старцев.
מאמרי שישים אל הסור
В сердце упрямца мудрость не поселится.
בלב עקש לא תשכין חכמה
Бедняку, возвратившему потерянное владельцу, — Б-г воздаст.
עני המחזיר אבדה לבעלה, הקב"ה מכזיר עליו
Каждый в своем доме — царь.
כל אחד ואחד מלך בתוך ביתו
Придерживайся обычаев своей страны.
הכל כמנהג המדינה
Покупающий раба-еврея — покупает себе господина.
כל הקונה עבד עברי - קונה אדון לעצמו
С дураком не советуйся.
עם טיפש על תתיעץ
Советуйся со своим сердцем — нет разумнее его.
את לבבך הוצץ - אין מבין ממנו
Обдумай слово прежде, чем скажешь.
השכל על דבר בטרם תדבר
Лучше видеть, чем воображать.
טוב מראה עינים מחלום נפש
Мудрость женщин воздвигает дом, а глупость разрушает его.
חכמת נשים בנתה ביתה ואולי: בידיה תהרסנו
Богат тот, у кого жена поступает хорошо.
כל שיש לו אשר נאה במעשיה - עשיר
Женщина не сидит без дела.
אין דרך לאשה לישב בטלה
Слышать — не то, что видеть (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать).
אינה דומה שמיעה לראיה
Согласие между богатым и бедным подобно миру между львом и ягненком.
כשלום שחל עם כבש כן שלום עשיר עם רש
Не говори: «Будет время — буду учиться», может, и не будет.
אל תאמר: "כשאפנה אשנה". שמא לא תפנה
Один в поле не воин.
יחיד ורבים הולכים כרבים
Сеющие со слезами пожнут с песней.
הזורעים בדמעה ברכה יקצורו
Не обращайся к товарищу, когда он сердится.
אל תרצה את חברך בשעת כעסו
Блажен ученик, мнение которого принимает учитель.
אשרי תלמיד שרבו מודה לו.
Толкующий строфу буквально, извращает ее.
המתרגם פסוק בצורתו זה כדאי
Взял и открыл — возьми и закрой (т.е. начал — кончай).
נגעת ופתחתה – יגע וסתום
Мудрость лучше оружия.
טובה חכמה מכלי קרב
Мудрость лучше силы.
טובה חכמה מגבירה
Мудрость с упрямством не уживается.
בלב עקש לא תשכן חכמה
В хитрости нет мудрости.
אין בערמה חכמה
Человек рожден для труда.
אדם לעמל נולד
Честь твоего отца — твоя честь, а позор матери — твой позор.
כבוד אביך הוא כבודך וקלון אם קלוכך
Мир превыше всего.
השלום שקול כנגד הכל
Обрабатывающий свою землю насытится хлебом.
עובד אדמתו ישבע לחם
Нет ничего презреннее наживы.
אין נמאס מאוהב בצע
Ни за какие сокровища не купишь любви.
אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו
Не хвали человека за красоту и не стыди за уродство.
אל החלל איש על יופיו ואל תבוז לאיש על מראהו
Нет большего богатства, чем здоровая жизнь.
אין עשר כחיים בריאים
Прибавил муки — прибавь воды.
הוספתה קמח – הוסף מים
Троим жизнь не в жизнь:сердобольному, вспыльчивому и неразумному.
שלשה חייהם אינם חיים: לרחמנים, לרתחנים ואניני הדעת
Конец — делу венец.
סוף טוב הכל טוב
Поколение уходит и поколение приходит, а земля стоит вечно.
דור הולך ודור בא והארץ לעולם עומדת
Вдвоем легче, чем одному: упадут — один поднимет другого, да и лягут вдвоем — тепло им.
טובים השנים מן האחד, כי אם יפלו האחד יקים את חברו, גם אם ישכבו שניים וחם להם
Пославший на преступление несет ответственность за него.
אין שליח לדבר עברה
Не обманешь — не продашь.
סוחר לא ינקה מרמיה
На трех столбах стоит мир: на правде, на справедливости и на мире.
על שלושה דברים העולם עומד; על האמת, על הדין ועל השלום
Не хвались мудрец — мудростью, герой — геройством, богач — богатством.
אל יתהלל חכם בחכמתו, הגבור - בגבורתו, העשיר - בעשרו
Не хлебом единым жив человек.
לא על הלחם לבדו יחיה האדם
Не будь слишком святым и слишком мудрым.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכס חרבה
От того, кто гонится за властью, власть убегает.
כל מי שרודף אחרי שררה, שררה בורחת ממנו
Об авторе и словаре
ЗАДУШЕВНЫЙ ДРУГ
Иосиф Менделевич, Иерусалим
Снова предо мной лежит иврит-русский словарь, составленный Феликсом Шапиро и Бенционом Гранде. С тех пор, как я репатриировался в Израиль, эта книга стоит у меня на книжной полке без употребления. Почему же тогда она такая зачитанная и потрепанная? Очень просто: пожелтевшие страницы — память о многолетней дружбе во время нашей жизни в России. Именно так: моя дружба и мое участие в изучении иврита везде, где проходил мой путь. О том, что книга вышла в свет, мне стало известно из радиопередач «Голос Израиля». В передаче было сказано, что можно купить книгу в книжных магазинах в России. Я не поверил, но все-таки пошел в один из больших книжных магазинов в Риге и, к моему изумлению, обнаружил, что книга действительно имеется в продаже. Несмотря на то, что я был бедным студентом, немедленно купил несколько экземпляров и помчался домой, чтобы в тишине просмотреть сокровище, чудом попавшее мне в руки.
Мои знания иврита в то время были ограничены, но в тот момент, как раскрыл словарь, я сразу увидел гениальность автора, который сумел соединить обучение ивриту с любовыо к Израилю и его наследию.
Невозможно в короткой статье подробно описать все достоинства книги. Это был не просто словарь — это был путеводитель по языку и источник, заключающий в себе свои истоки. Каждый раз, когда я перелистывал его страницы, он вновь и вновь захватывал меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: