Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г.

Тут можно читать онлайн Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Переводы польских форумов за 2008 г.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г. краткое содержание

Переводы польских форумов за 2008 г. - описание и краткое содержание, автор Вячеслав Бобров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

У этой книги сотни авторов и один переводчик. Она не имеет никакой художественной ценности, поскольку это переводы форумов и блогов, а также кое-каких статей из польской прессы (которые обладают ещё меньшей художественной ценностью). И зачем она такая нужна? Ну, во-первых, это забавное чтиво — иногда смешное, иногда шокирующее. Во-вторых, поучительное — особенно для неподготовленного читателя. Если Вы думаете, что уже всё видели и слышали, всё знаете и ко всему готовы, то вот Вам изюминка в мировом пироге — польская логика и польское представление о мире, истории и России. Приятного чтения!

Ursa

Переводы польских форумов за 2008 г. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переводы польских форумов за 2008 г. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вячеслав Бобров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И говорил также о необходимости помнить о трагическом прошлом. А память, это как прощение, напоминает ксёндз Юзеф. Хотел бы издать воспоминания своих прихожан, но не все соглашаются. 50 лет боялись говорить о том, как выжили, и этот страх все ещё сидит в некоторых. Это такая сильная боль, что даже со священником не позволяет разговаривать. Так что чтобы людей не ранить, настоятель попросил записать воспоминания. Был вынужден пообещать авторам, что опубликует воспоминания, только после их смерти.

Свидетелей остается все меньше. Можно по пальцам пересчитать.

За всех проще молиться.

В Богушицах утверждают, что вражды уже нет. Ведь несколько лет живет с ними в согласии репатриант из Харькова. Говорят о нём "наш русский»

Но священник Миколаец не знает, простили ли силезцы советских. Потому что если и есть что-то в Богушицах категорическое, то только его старания о прощении. Не все сомнения разрушил.

— Ксендзу легко сказать: простить. Он обязан так говорить, потому что он священник — говорит Матильда, которая пережила погром. И молится за жертвы войны. Но за всех, потому что так проще. За русских отдельно не молиться. Потому что за русских пусть молятся русские.

Карол, родственник Броев (Broyów), простил. Потому что сказал священнику, что русскиее посылают в Чечню мальчиков, которые совсем не хотят туда ехать. И уверенн те русские, что пришли к Богушицы, тоже не хотели принимать участие в войне.

Мария Апостэль простила. — Но кого мне прощать, если моих родных не убили? — рассуждает она.

Гертруда говорит, что в ней уже нет злобы.

Так же как Агнешка родственница уже умершего Карла Матушки. — ну, а что было делать? — спрашивает. — для христианина нет другого выхода.

Мария, у которой братья и сестры погибли на кухне от взрыва граната, тоже простила. Несмотря на то, что с того времени — калека. Взрывом гранаты ей повредило ногу.

Генрих Брой (Broy) сегодня уже не вспоминает того, что было. Еще несколько лет назад было ему тяжело. Но простил, потому что так велит ему вера. Или это заслуга священника, который об этом говорит? Если бы не было счастливой семьи, жены, детей и внуков, наверное было бы труднее слушать ксёндза.

— Но надо жить. Ведь, что прошло, то прощено — отрезает. Но молится ли за русских? Этого не скажет.

И не сразу отвечает, пригласил ли бы русского на чашку кофе. Наверняка не сказал бы ему «убирайся». Источник: Gazeta Wyborcza

30 июня 2008 года

Перевод 1939

Комментарии

http://forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=9…amp;v=2&s=0

hrusovsky25.06.08, 07:27

Поляки никогда не поймут силезцев…

zigzaur26.06.08, 09:56

А я, я как поляк, прекрасно силезцев понимаю. Силезцы это осколок польской нации с немного другой чем большинство этой нации истории и связанных с этим привычках.

В статье вообще речь о российских преступлениях против разных наций: поляков, немцев, украинцев, литовцев, румы, финнов, эстонцев и т. д.

andrzejbj27.06.08, 20:26

Mолитва за zigzaurа

ты цап, ты хорошо знаешь с советами были также (если не в первую очередь) украиньци и грузоле. Ты целенаправлено применяешь слово «россияне» и твои грубые манипуляции сквозят, и даже слишком. Впрочем вся эта статья это ничто иное как продолжение полной ненависти мартырологии бедной польской нации, которая non stop будет припоминать одни историйки, целенаправлено замазывая другие. А все за тем чтобы использовать труппы политически. Наиболее хороший пример это катынь и кресы. Убийство 20 тыс офицеров (мужчин) многократно более ужасное чем перебить граблями, винтовками, сжечь 200 тыс женщин, детей и мужчин (тех которых как раз в армии не были). Все зависит от того кто поляков убивал, украинские союзники против Москвы или Советы. Семей катынских жертв плачущих сегодня неизмеримо больше и слезы такие важнейшие, чем семей убитых украинцами. В статье тоже так вспомнили, но применить слова украинцы не прошло уже редакционной цензуры наверняка тоже не соответствовало пропагандистской линии статьи. Чему ж это так через 50 лет трупп трупу не равен?

1410_tenrok28.06.08, 18:31

не обращайся так к человеку, который пишет правду, сначала поштудируй историю и прежде всего рекомендации Сталина относительно;Как относиться к гражданскому населению на территориях Германии.

Ты за каким чертом пишешь здесь о Катыни и о Волыни. Это же совершенный идиотизм. Я знаю, я знаю, это такие рекомендации в "посольстве "дают, чтобы давать отпор лживым утверждениям и тотчас же припоминать, что русские были плюшевые мишки, а украинци- вот это вампиры……. Мы знакомы с этими вашими сказочками.

borrka29.06.08, 09:48

Обвинили меня; за якобы навязчивые мысли на тему агентов на форум.

Но как иначе обьяснить применение группой особ; Идентичных хватов пропагандистских?

Как из справочника хорошего чекиста!

Пароль Катынь — ответ Волынь, или реже совдеповские пленные 1920.

Проблема Катыни сужает вопрос совдеповских преступлений до убийства офицеров.

здесь очередной, повторяющийся шаблон, фсб-овска калька.

Более маленькое преступление, будто бы, перебить военнослужащих выстрелами в затылки, нежили убийство пилами гражданских.

Одна постановка такой альтернативы говорит много о менталитете этих агентиков.

Но речь в т. ч. о том, что российский коммунизм несет полную ответственность за судьбу депортированых с Кресов.

За эти вагоны замороженых женщин и детей, замореных голодом в Казахстане, наконец за самое большое несчастье которое может постичь поляка — за русификацию.

Количество жертв смертельных идет на сотни тысяч. И об этом мы легко забываем, немного под влиянием Катыни.

------

Русь — це Україна, а не Кацапстан!

wilhelm427.06.08, 22:05

Polok a Slonzok, to dwa rozne swiaty.(оригинал)

Поляк и Силезец, это два разные света (цивилизации, мира)

anita5827.06.08, 23:32

zigzaur napisał:

А я, я как поляк, прекрасно силезцев понимаю. Силезцы это осколок польской нации с немного другой чем большинство этой нации истории и связанных с этим привычках.

— ну так, я осколок нации, кторый имеет другую историю и связанные с этим привычки. Предлагаю к польской нации присоединить жителей Мадагаскара. Недавно поехали же туда из Сосновца (Сосновец это не Силезия) чтобы искать следы пребывания там поляков.

С уверенностью на Мадагаскаре, обрадуются как узнают отом что, они осколок польской нации, кторый из-за исторических бурь имеет немного другую история и связанные с этим привычки.

Через такое "прекрасное розмумение" и случаются трагедии как в описанной статье.

zwingli26.06.08, 10:23

глупота поляцтва…не знает границ.

heartpumper27.06.08, 15:07

так же как твоя. Потому что ничего не понял ты из этой статьи. Ужастная глупость тех, кторым политрук подсказал, что в этой деревне Немцы и можно отомстить за все свои обиды. Вообще, такие 'подсказчики' делают это все время на всем белом свете. Процесс прощать, спасительный для этих (в большей мере) стариков, так как это катарсис, перед отходом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вячеслав Бобров читать все книги автора по порядку

Вячеслав Бобров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переводы польских форумов за 2008 г. отзывы


Отзывы читателей о книге Переводы польских форумов за 2008 г., автор: Вячеслав Бобров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x