LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Санэацу Мусянокодзи - Его младшая сестра

Санэацу Мусянокодзи - Его младшая сестра

Тут можно читать онлайн Санэацу Мусянокодзи - Его младшая сестра - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Санэацу Мусянокодзи - Его младшая сестра
  • Название:
    Его младшая сестра
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1988
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.54/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Санэацу Мусянокодзи - Его младшая сестра краткое содержание

Его младшая сестра - описание и краткое содержание, автор Санэацу Мусянокодзи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Пьеса «Его младшая сестра» (1915) писателя Санэацу Мусякодзи (1885–1976) – прямой, откровенный рупор идей автора, главной из которых является страстное отрицание войны с позиций гуманизма и пацифизма; она была написана в разгар первой мировой войны, в которой Япония участвовала на стороне Антанты.

Его младшая сестра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Его младшая сестра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Санэацу Мусянокодзи
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сидзуко (наливает чай). Как хорошо, что вы пришли. (Пауза.) Брат так беспокоился, что долго нет ответа.

Нисидзима. Меня не было в городе. Я только сегодня смог прочитать и сразу же пришел к вам.

Сидзуко. И ваше мнение?…

Нисидзима. По-моему, удачная вещь.

Сидзуко. Правда?

Нисидзима. Конечно. Я это не из вежливости говорю.

Сидзуко. И можно будет опубликовать?

Нисидзима. Надо посоветоваться с коллегами.

Сидзуко. А вы? Разве вашего мнения недостаточно?

Нисидзима. К сожалению, нет.

Сидзуко. Но если вы сами твердо решите, то наверняка все устроится.

Хиродзи. Сидзуко!

Сидзуко. Я добьюсь, чтобы ее напечатали. Хоть каждый день буду просить об этом… Люди думают, что слепой ни на что не способен!.. Я очень надеюсь на вашу помощь, уверена, одного вашего желания достаточно, чтобы повесть опубликовали. Другое дело, если б она вовсе не получилась…

Хиродзи. Замолчи! У господина Нисидзимы тоже, наверное, довольно всяких обстоятельств. Ты же понимаешь, что отзывы не обязательно будут такими, как нам с тобой хочется. Ничего другого не остается – только спокойно продолжать начатую работу.

Сидзуко. Ах нет, Хиродзи, не надо быть таким беззаботным! Как бы мне не пришлось в скором времени выйти замуж…

Хиродзи. То есть как?

Сидзуко. Во всяком случае, тетя мне так сказала. Сын одного господина, которому дядя многим обязан, хочет жениться непременно на мне. Тетя была так рада. «Счастливица ты!» – говорит.

Хиродзи. Сидзуко! Ты хочешь выйти замуж?

Сидзуко. Нет, конечно. Я и ответила, что сейчас не могу оставить брата одного, что мне необходимо помогать тебе в работе.

Хиродзи. А она?…

Сидзуко. Тетя сказала: «Ты что же, хочешь заодно с ним пропасть?» (Всхлипывает.)

Хиродзи. Я, конечно, рад, что ты заботишься обо мне, но, поверь, я и один как-нибудь проживу. Моя работа требует много времени и сил, но, думаю, я справлюсь. Зачем тебе приносить себя в жертву!

Сидзуко. Но я ив самом деле не хочу выходить замуж! Я хочу быть с тобой.

Хиродзи (не в силах скрыть радость). Правда? Что же ты ответила тете?

Сидзуко. Попросила подождать еще год-другой…

Хиродзи. Ну и?…

Сидзуко. Тетя интересовалась – обещаю ли я согласиться, если они выполнят мою просьбу и подождут. Я сказала, что не знаю.

Хиродзи. А она?

Сидзуко. Ужасно рассердилась: мыслимое ли дело так ответить, из-за этого дядя лишится места, и что, мол, мы тогда будем делать…

Хиродзи. И что же дальше?

Сидзуко. Я… расплакалась.

Хиродзи тяжело вздыхает.

Она добавила: «Была бы ты моей дочерью, ты бы у меня не посмела так своевольничать!»

Нисидзима. Простите, но нельзя ли узнать имя этого человека?

Сидзуко. Айкава.

Нисидзима. Сабуро Айкава?…

Сидзуко. Вы его знаете?

Нисидзима. Да, знаю, но…

Хиродзи. Что он за человек?

Нисидзима. Лет на шесть меня младше. Его исключили из нашего колледжа за какой-то неблаговидный поступок.

Сидзуко. Я тоже об этом слышала. Дядя частенько его бранил. Говорил, что у господина Айкавы из-за сына одни неприятности.

Хиродзи. И тетя хочет выдать тебя за него замуж?

Сидзуко. Господин Айкава никогда не посватал бы для своего сына такую бедную девушку, как я, не будь его сын таким непутевым!

Хиродзи. Ясно. Об этом и речи быть не может.

Сидзуко. А вдруг дядя из-за меня лишится службы?

Хиродзи. Давай кончим этот разговор! (Нисидзиме.) Извините, что вам пришлось все это выслушать…

Нисидзима. Ну что вы, я понимаю…

Сидзуко. Так вы напечатаете повесть?

Нисидзима. Напечатаем.

Сидзуко. Простите меня, я наговорила тут много лишнего… Я читала все ваши сочинения, и оттого у меня было такое чувство, будто мы хорошо знакомы. Я совсем забыла, что я-то вас знаю, а вы меня нет…

Нисидзима. Я тоже вас знаю… Ваш портрет, написанный Номурой-сан, висит в моей комнате.

Сидзуко. Как? Картина моего брата?

Нисидзима. Да. Мне подарила его жена Такаминэ.

Сидзуко. Аяко-сан бывает у вас?

Нисидзима. Часто. Она дружит с моей женой.

Сидзуко. Передайте ей, пожалуйста, привет!

Хиродзи. И от меня кланяйтесь Такаминэ. Скажите ему, что мне хотелось бы с ним повидаться, вот только приду в себя немного. А то мне пока еще тяжело говорить о живописи.

Нисидзима. Непременно передам. Позвольте на этом откланяться. И потом… уж вы меня извините, но… если вам что-нибудь понадобится, прошу без стеснения…

Хиродзи. Спасибо. Приходите к нам еще, пожалуйста!

Нисидзима. С удовольствием. И к нам прошу. У меня есть неплохие граммофонные пластинки.

Хиродзи. Спасибо.

Сидзуко. Брат был очень рад вашему визиту. Заходите, когда сможете, без церемоний.

Нисидзима. Благодарю.

Хиродзи. Сидзуко, проводи.

Сидзуко. Конечно.

Нисидзима. До свидания.

Хиродзи. До свидания.

Нисидзима и Сидзуко выходят. Вскоре Сидзуко возвращается.

Ушел?

Сидзуко. Ушел. Знаешь, когда я услышала, что ему понравилась твоя повесть, у меня стало так легко на душе.

Хиродзи. А мне как раз немного не по себе: он согласился лишь потому, что ты его попросила. Не будь ты такая хорошенькая, пожалуй, отказал бы…

Сидзуко. Тебе вечно приходят в голову нелепые мысли!

Хиродзи. Ну да ладно… Ты мне вот что скажи: эти разговоры о замужестве – правда?

Сидзуко. Конечно, правда.

Хиродзи. И когда надо дать ответ?

Сидзуко. Как можно скорее. Кажется, у Айкавы уверены, что я соглашусь.

Хиродзи. Какая чушь!

Сидзуко. Но, говорят, этот Айкава очень настойчив. Он сказал дяде: она, мол, твоя нахлебница, зачем у нее спрашивать? Или, может быть, ты против моего Сабуро?…

Хиродзи. Что же дядя?

Сидзуко. Уклонился от ответа. Айкава тогда ему и выложил: «Разве ты не понимаешь, какие могут быть последствия, если эта девушка не выйдет за моего сына? Или ты считаешь, что работаешь в моей фирме потому, что очень талантлив? Подумай-ка хорошенько!»

Хиродзи. Как же ты думаешь поступить?

Сидзуко. Ума не приложу.

Хиродзи. Значит, ты все-таки собираешься идти за него?

Сидзуко. А твое мнение?

Хиродзи. Я категорически против! Хотя у меня и нет никаких прав возражать…

Сидзуко. Но у меня их тоже нет!

Хиродзи. Интересно, если б не было меня, ты бы сразу же согласилась?

Сидзуко. Может быть…

Хиродзи. Но я-то существую. Если ты уйдешь, я потеряю последнюю надежду в жизни. Мне же совсем немного осталось. Если бы ты очень хотела этого брака, я, может быть, смирился… Но ведь ты не хочешь! Просто жертвуешь собой ради дяди и его семьи.

Сидзуко. Ты прав…

Хиродзи. Так уж лучше… Пойми, я работаю только для тебя. Мечтаю увидеть тебя счастливой! Сколько ты пережила за эти годы! Я хотел вознаградить тебя за все! И вот наконец появилась надежда, пусть пока смутная, но все-таки… Подойди сюда! Твои страдания когда-нибудь кончатся. Я все-таки мужчина. (Прикасается к глазам Сидзуко.) Ты плачешь?!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Санэацу Мусянокодзи читать все книги автора по порядку

Санэацу Мусянокодзи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Его младшая сестра отзывы


Отзывы читателей о книге Его младшая сестра, автор: Санэацу Мусянокодзи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img