Уильям Шекспир - Отелло
- Название:Отелло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание
Отелло - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты не обманешь, если я положусь на тебя?
Не беспокойся. Набей кошелек монетами. Я часто говорил тебе и повторяю: я ненавижу мавра. У меня с ним свои счеты, не хуже твоих. Сольем нашу ненависть воедино. Наставь ему рога. Для тебя это удовольствие, а для меня еще большее торжество. Ступай. Набей кошелек монетами. Завтра поговорим подробнее. Прощай.
Где встретимся мы утром?
У меня.
Приду пораньше.
Ладно. Ну, Родриго?
Что именно?
Топиться чтоб ни-ни!
Я передумал. Заложу именье.
(Уходит.)
Мне этот дурак служит кошельком
И даровой забавою. Иначе
Я б времени не тратил на него.
Я ненавижу мавра. Сообщают,
Что будто б лазил он к моей жене.
Едва ли это так, но предположим.
Раз подозренье есть, то, значит, так.
Он ставит высоко меня. Тем лучше:
Удобней действовать. Какая мысль!
Ведь Кассио для этого находка!
Во-первых, с места я его сшибу,
А во-вторых… Ура! Ура! Придумал!
Начну Отелло на ухо шептать,
Что Кассио хорош с его женою,
Достаточно взглянуть: манеры, стан, —
Готовый, прирожденый соблазнитель.
Мавр простодушен и открыт душой,
Он примет все за чистую монету.
Водить такого за нос — сущий вздор.
Так по рукам! Кромешный ад и ночь
Должны мне в этом замысле помочь.
(Уходит.)
АКТ II
Приморский город на Кипре. Крепостная площадка.
Входят Монтанои два горожанина.
Не видно ли чего в морской дали?
Нет. Ровно ничего. Сплошные волны.
Ни паруса. Пустынный горизонт.
Такого ветра просто не запомню.
У нас на укрепленьях треск стоит.
Воображаю, в море что творится!
Какие брусья могут устоять,
Когда валы величиною с гору!
Небось крушений!..
Этот шторм вполне
Мог разнести турецкую эскадру.
Попробуйте-ка встать на берегу.
Он в пене весь и бешенство прибоя
Заносит брызги на небо, гася
Медведицу с Полярною звездою.
Я равной бури в жизни не видал.
Входит третий горожанин.
Какие новости! Конец войне.
Расчеты турок лопнули. Галеры
Разбиты в щепки. В гавани корабль,
С которого видали их обломки
И место гибели.
Не может быть!
Я только что слыхал. Корабль причалил
Сию минуту. На берег сошел
Микеле Кассьо, лейтенант Отелло,
Который сам пока еще в пути
И губернатором на Кипр назначен.
Достойный губернатор. Очень рад.
Приезжий этот, Кассио, в тревоге.
То господа за шквал благодарит,
Сгубивший турок, то мольбы возносит,
Чтоб мавр остался цел и невредим.
Он по пути пропал из поля зренья.
Дай господи. Я у него служил.
Он властвовать умеет, как военный.
Пойдемте в порт, посмотрим на корабль
И подождем на пристани Отелло,
Когда он сам покажется вдали.
Он может быть с минуты на минуту.
Входит Кассио.
Как любят здесь Отелло! Господа,
Спасибо за него. Да будет небо
Ему защитой. Он пропал вдали
В разгаре бури, в грозную минуту.
Каков его корабль?
Вновь оснащен
И — крепкой стройки. С ним бывалый штурман.
Как я ни беспокоюсь, — убежден:
Все обойдется.
Парус, парус, парус!
Входит четвертый горожанин.
Что там кричат?
Все на берег бегут,
И крик стоит, что парус увидали.
Мне думается, это он и есть.
Пушечный выстрел.
Вы угадали. Судя по салюту,
Корабль, по крайней мере, свой.
Нельзя ль
Пойти узнать, кто это, поточнее?
Охотно.
(Уходит.)
Он, как прежде, холостяк
Или женат?
Женат, да как удачно!
На писаной красавице. Мечта,
Венец творенья, ангел, совершенство,
Не передать ни кистью, ни пером.
Возвращается второй горожанин.
Ну, вы узнали, кто это?
Какой-то Яго,
Поручик генерала, я слыхал.
Подумайте, как скоро! Быть не может!
Неужто он? Вот это быстрота!
Похоже, пред красою Дездемоны
Смирились волны, камни под водой
И ураган и дали ей дорогу.
Кому?
Тому, о ком шла раньше речь.
Начальнице начальства, генеральше.
При ней поручик Яго. Я их ждал
Через неделю после нас, не раньше.
Теперь черед за мавром. Напряги
Дыханьем паруса его, Юпитер,
Чтоб, высадившись в бухте с корабля,
Он заключил в объятья Дездемону,
Вдохнул огонь и бодрость в гарнизон
И Кипр наполнил радостью. Смотрите!
Входят Дездемона, Эмилия, Яго, Родригои свита.
Богатство корабля на берегу!
Опустимся пред нею на колени.
Будь доброй гостьей Кипра, госпожа!
Благослови господь тебя! С приездом!
Благодарю вас, Кассио. Что мне
Вы скажете о муже?
Он в дороге.
Вот все, что знаю я. Но он здоров
И скоро сам прибудет.
Я тревожусь.
Но где, скажите, вы расстались с ним?
В открытом море, средь великой схватки
Небес и волн. — Но слышите — кричат.
Корабль, наверно, виден.
Парус, парус!
Пушечный выстрел.
Опять салют. Наверное, друзья.
Пошлите разузнать.
Второй горожанинуходит.
Привет, поручик.
Привет, сударыня.
(Целует Эмилию.) 6
Я захожу
Далеко в знаках вежливости, Яго,
Но это — лишь воспитанности дань.
Порадуйтесь, что вас губами лижет, —
Меня отделывает языком.
Эмилия совсем не так болтлива.
Мне лучше знать. Я это изучил,
Когда ночами спать хочу смертельно.
При вас она, естественно, тиха
И к черту посылает только в мыслях.
Не заслужила я таких речей.
А разве нет? Все вы в гостях — картинки,
Трещотки — дома, кошки — у плиты.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: