Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Personally I don't see a whole lot of difference. Лично я никакой разницы не вижу!
In both cases they're trying to get away from themselves-most everybody is, these days, I guess. В обоих случаях это просто способ уйти от самих себя - а в наши дни всякий этого хочет!
And I'd certainly get a whole lot more out of hoofing it in a good lively dance, even in some dive, than sitting looking as if my collar was too tight, and feeling too scared to spit, and listening to Opal chewing her words." Я-то, конечно, предпочитаю поразмять ноги, потанцевать как следует, хотя бы в каком-нибудь кабаке, чем сидеть как чучело, будто на тебе слишком тугой воротник, бояться сплюнуть и слушать, как эта Опал треплет языком.
"I'm sure you do! - Знаю я, что ты предпочитаешь!
You're very fond of dives. Любишь всякие кабаки!
No doubt you saw a lot of them while I was away!" Наверно, не вылезал из них, пока меня тут не было!
"Look here! You been doing a hell of a lot of insinuating and hinting around lately, as if I were leading a double life or something, and I'm damn sick of it, and I don't want to hear anything more about it!" - Послушай-ка, что-то в последнее время ты даешь себе слишком много воли - сплошная клевета, намеки, как будто я веду двойную жизнь и всякое такое. Надоело мне это, понимаешь? Не желаю больше слушать!
"Why, George Babbitt! К черту! - Что с тобой, Джордж Бэббит!
Do you realize what you're saying? Да ты соображаешь, что говоришь!
Why, George, in all our years together you've never talked to me like that!" Боже мой, Джордж, за все годы, что мы вместе, ты никогда так со мной не разговаривал!
"It's about time then!" - Давно пора!
"Lately you've been getting worse and worse, and now, finally, you're cursing and swearing at me and shouting at me, and your voice so ugly and hateful-I just shudder!" - С каждым днем ты становишься все хуже и хуже, а теперь стал орать на меня, браниться! Ты бы послушал свой голос - столько злости, ненависти, я просто вся дрожу!
"Oh, rats, quit exaggerating! - А, чушь! Брось преувеличивать!
I wasn't shouting, or swearing either." Ничуть я не ору и не ругаюсь!
"I wish you could hear your own voice! - Да ты бы себя послушал!
Maybe you don't realize how it sounds. Ты, наверно, не представляешь себе, в каком ужасном тоне ты разговариваешь!
But even so-You never used to talk like that. И вообще, никогда в жизни ты так со мной не говорил.
You simply COULDN'T talk this way if something dreadful hadn't happened to you." У тебя просто язык не повернулся бы, если б ты так страшно не изменился.
His mind was hard. Но в нем все ожесточилось.
With amazement he found that he wasn't particularly sorry. С удивлением он понял, что вовсе и не чувствует никакой вины.
It was only with an effort that he made himself more agreeable: Он сделал огромное усилие и заставил себя говорить мягче.
"Well, gosh, I didn't mean to get sore." - Глупости, я не хотел тебя обидеть!
"George, do you realize that we can't go on like this, getting farther and farther apart, and you ruder and ruder to me? - Джордж, да ты понимаешь, что дальше так продолжаться не может? Мы все больше и больше отходим друг от друга, ты становишься все резче и резче.
I just don't know what's going to happen." Я просто не знаю, чем это кончится!
He had a moment's pity for her bewilderment; he thought of how many deep and tender things would be hurt if they really "couldn't go on like this." На какой-то миг ему стало жалко ее, такую растерянную, беспомощную, и он подумал, сколько глубоких и сердечных чувств пострадает, если действительно "дальше так продолжаться" не будет.
But his pity was impersonal, and he was wondering, Но жалость была какой-то смутной, и он тут же подумал:
"Wouldn't it maybe be a good thing if-Not a divorce and all that, o' course, but kind of a little more independence?" "А может быть, лучше, если мы... Нет, не развод со всякими неприятностями, а просто отвоевать побольше свободы..."
While she looked at him pleadingly he drove on in a dreadful silence. Она умоляюще смотрела на него, а он вел машину и мрачно молчал.
CHAPTER XXXI I 31
WHEN he was away from her, while he kicked about the garage and swept the snow off the running-board and examined a cracked hose-connection, he repented, he was alarmed and astonished that he could have flared out at his wife, and thought fondly how much more lasting she was than the flighty Bunch. Вдали от жены, возясь в гараже, сметая снег с подножки машины и проверяя, нет ли трещин в шланге, он раскаивался, он огорчался, не понимая, как он мог так напасть на нее, и с нежностью думал, насколько прочнее она связана с его жизнью, чем легкомысленная "компания".
He went in to mumble that he was "sorry, didn't mean to be grouchy," and to inquire as to her interest in movies. Он пришел к ней, бормоча извинения: "Зря я на тебя напустился", - спросил, не хочет ли она пойти в кино.
But in the darkness of the movie theater he brooded that he'd "gone and tied himself up to Myra all over again." Но в темноте кинозала он мрачно думал, что теперь он "навеки пришит к юбке Майры".
He had some satisfaction in taking it out on Tanis Judique. Ему доставляло удовольствие мысленно вымещать свою досаду на Танис Джудик.
"Hang Tanis anyway! Черт ее возьми, эту Танис!
Why'd she gone and got him into these mix-ups and made him all jumpy and nervous and cranky? Надо же ей было втягивать его во всю эту историю; из-за нее он нервничает, места себе не находит, совсем свихнулся!
Too many complications! Слишком много осложнений!
Cut 'em out!" Кончать надо!
He wanted peace. Ему хотелось покоя.
For ten days he did not see Tanis nor telephone to her, and instantly she put upon him the compulsion which he hated. Десять дней он не виделся с Танис, не звонил ей, и она тут же стала оказывать на него давление, которого он не выносил.
When he had stayed away from her for five days, hourly taking pride in his resoluteness and hourly picturing how greatly Tanis must miss him, Miss McGoun reported, Через пять дней после того, как он перестал у нее бывать, ежечасно гордясь своей решимостью и ежечасно воображая, как скучает без него Танис, мисс Мак-Гаун доложила:
"Mrs. Judique on the 'phone. - Миссис Джудик у телефона.
Like t' speak t' you 'bout some repairs." Хочет поговорить насчет ремонта.
Tanis was quick and quiet: Танис говорила быстро и спокойно:
"Mr. Babbitt? - Мистер Бэббит?
Oh, George, this is Tanis. Джордж, это Танис.
I haven't seen you for weeks-days, anyway. Я не видела вас столько недель... столько дней.
You aren't sick, are you?" Вы не больны?
"No, just been terribly rushed. I, uh, I think there'll be a big revival of building this year. - Нет, просто дела уйма... Я... мм-мм... Я думаю, в этом году строительство развернется вовсю.
Got to, uh, got to work hard." Мне надо... я должен работать.
"Of course, my man! - Конечно, мой дорогой!
I want you to. Я хочу, чтобы вы работали!
You know I'm terribly ambitious for you; much more than I am for myself. Вы знаете, как я честолюбива, когда речь идет о вас, - это больше, чем личное честолюбие.
I just don't want you to forget poor Tanis. Мне только не хочется, чтобы вы забывали бедную Танис!
Will you call me up soon?" Вы мне скоро позвоните?
"Sure! - Конечно!
Sure! Обязательно!
You bet!" Непременно!
"Please do. - Пожалуйста, звоните!
I sha'n't call you again." Я больше вас тревожить не буду.
He meditated, Он раздумывал:
"Poor kid! . . . "Бедная девочка!
But gosh, she oughtn't to 'phone me at the office.... She's a wonder-sympathy 'ambitious for me.' . . . Только зачем она звонит мне в контору... Удивительное существо, сколько чуткости... честолюбива, когда речь идет обо мне.
But gosh, I won't be made and compelled to call her up till I get ready. Но, черт возьми, не позволю, чтобы меня принуждали, позвоню, когда сам захочу!
Darn these women, the way they make demands! Черт их дери, этих женщин, вечно чего-то требуют.
It'll be one long old time before I see her! . . . But gosh, I'd like to see her to-night-sweet little thing.... Oh, cut that, son! Нет, она меня долго не увидит... А, черт, как хочется повидать ее сегодня, крошку мою милую... Эй, друг, брось глупить!
Now you've broken away, be wise!" Раз ты уже вырвался, держись!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x