Ширли Джексон - Лотерея
- Название:Лотерея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Ширли Джексон - Лотерея краткое содержание
Каждый год 27 июня в одной безвестной деревушке проводится лотерея. Жители собираются на площади в десять утра, чтобы уже к двенадцати определить, кому улыбнется удача и на кого падет жребий…
Лотерея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Данбар, — выкрикнуло несколько человек, — Данбар, Данбар.
Мистер Саммерс посмотрел в список. "Клайд Данбар, точно, он же ногу сломал. Кто за него будет тянуть?"
— Я, наверно, — ответила женщина, и мистер Саммерс повернулся в ее сторону.
— Жена за мужа, — сказал он. — Джейни, у тебя ведь взрослый сын, почему не играет он?
Хотя мистеру Саммерсу, как и всей деревне, ответ был отлично известен, задавать такие вопросы было обязанностью начальника лотереи.
— Хорасу еще только шестнадцать, — с сожалением ответила она, видно уж я буду за старика в этот раз.
— Ага, — сказал мистер Саммерс, вежливо выслушав ее ответ, и сделал пометку в списке. — Молодой Уотсон играет в этот раз?
— Я здесь, — раздался голос из толпы, — за себя и за мать. Высокий подросток поднял руку и теперь моргал, смущенно вобрав голову в плечи. Несколько человек сказали одобрительно: "Молодчина, Джек, мужчина в доме, вот матери опора."
— Ну что, — сказал Саммерс, — значит, все тут. Старик Уорнер пришел?
— Здесь, — донесся голос. Мистер Саммерс кивнул.
Потом прокашлялся и посмотрел в список. Внезапно толпа затихла.
— Все готовы? Я называю семьи, главный выходит и тянет бумажку. Разворачивать и смотреть нельзя, пока все не вытянули. Ясно?"
Люди играли уже столько раз, что особенно не прислушивались к правилам; большинство тошло молча, облизывая губы и огляываясь по сторонам. Мистер Саммерс высоко поднял руку и сказал: "Адамс". От толпы отделился человек и вышел вперед.
"Привет, Стив," — сказал мистер Саммерс, и мистер Адамс ответил: "Привет, Джо".
Они нервно и невесело улыбнулись друг другу. Затем мистер Адамс протянул руку к черному ящику и вытащил бумажку. Тут же вернулся на свое место, крепко держа ее за краешек, и встал поодаль от своих родственников, не глядя вниз.
— Аллен, — сказал мистер Саммерс. — Андерсон… Бентам.
— Кажется, только играли в прошлом году, — сказала миссис Делакруа, обращаясь к миссис Грейвз в последнем ряду, — как время летит. Как будто на прошлой неделе играли.
— И оглянуться не успели, — сказала миссис Грейвз.
— Кларк… Дэллакрой.
— Мой пошел, — сказала миссис Делакруа. Она, затаив дыхание, следила за мужем.
— Данбар, — сказал мистер Саммерс. Миссис Данбар твердым шагом подошла к ящику. Женщины заговорили: "Давай, Джейни", "Вот и Джейни пошла".
— Мы следующие, — сказала миссис Грейвз. Она смотрела, как мистер Грейвз обошел ящик со стороны, степенно поздоровался с мистером Саммерсом и вытащил билет. Теперь у многих мужчин были такие свернутые билетики, они их нервно теребили руками. Миссис Данбар стояла вместе со своими двумя сыновьями и тоже держала в руках билет.
— Харберт… Хатчинсон.
— Ну, иди, Билл, — сказала миссис Хатчинсон, и люди вокруг рассмеялись.
— Джонс…
— Говорят, — сказал мистер Адамс старику Уорнеру, стоявшему рядом, что в северном поселке вроде собираются отменять лотерею.
Старик Уорнер хмыкнул в ответ. "Вот придурки, — ответил он. — Молодых послушать, так ничего им не нравится. Ничего, скоро все в пещеры вернутся, работать перестанут, а что — им так захотелось. Раньше пословица была: "Летом лотерея, кукуруза зреет". Да, их послушать, так лучше желуди жрать, как свиньи, лишь бы не работать. Лотерея спокон веку была, — добавил он раздраженно. — Мало того, что этот сопляк Джо Саммерс со всеми там перешучивается."
— В некоторых местах уже и не играют, — сказал мистер Адамс.
— Ничего хорошего от этого не будет, — твердо сказал старик Уорнер. — Молодые придурки…
— Мартин. — И Бобби Мартин посмотрел вслед своему отцу.
— Овердайк… Перси.
— Если б только они поторопились, — сказала миссис Данбар своему старшему сыну. — Поторопились бы…
— Уже почти всё, — ответил тот.
— Сразу побежишь и расскажешь отцу, — велела миссис Данбар.
Мистер Саммерс назвал свою собственную фамилию, выступил вперед и достал из ящика билет. Затем вызвал следующего:
— Уорнер.
Старик Уорнер побрел сквозь толпу. "Семьдесят седьмой раз, — говорил он, — семьдесят седьмой раз я уже в лотерее."
— Уотсон. — Высокий мальчишка неуклюже стал пробираться вперед. Кто-то сказал ему: "Не волнуйся, Джек", а мистер Саммерс сказал: "Ничего, сынок, не спеши."
— Цанини.
Затем наступила долгая пауза, никто не дышал; наконец, мистер Саммерс, держа свой билет в поднятой руке, сказал: "Теперь можно". Еще немного люди простояли без движения, затем в одно мгновение все билеты были развернуты. Все женщины заговорили разом: "Кто это? Кто? Кто? Уотсон? Данбар?" Потом заговорили: "Это Хатчинсон. Билл. Билл Хатчинсон."
— Беги, расскажи отцу, — сказала миссис Данбар своему старшему сыну.
Люди стали искать семью Хатчинсонов. Билл Хатчинсон стоял неподвижно, рассматривая билет в руке. Вдруг Тэсси Хатчинсон прокричала мистеру Саммерсу:
— Вы ему не дали выбрать как следует. Я все видела. Что ж это такое?
— Перестань, Тэсси, — сказала ей миссис Делакруа.
— Шансы у всех равны, — сказал ей мистер Грейвз.
— Заткнись, Тэсси, — сказал ей Билл Хатчинсон.
Мистер Саммерс обратился к толпе:
— Что ж, с этим мы быстро управились. Давайте быстро все закончим. Билл, ты теперь тянешь за всех Хатчинсонов. Кто у вас еще в семье?
— Еще Дон и Ева! — закричала миссис Хатчинсон. — Они тоже!
— Дочь считается в семье мужа, — успокаивающе проговорил мистер Саммерс. — Ты же прекрасно знаешь, Тэсси.
— Не по правилам! — ответила Тэсси.
— Нет, Джо, — с сожалением в голосе сказал Билл Хатчинсон. — Дочка замужем, она с его семьей, что тут спорить. Есть еще маленькие дети, и все.
— Так что у вас один дом, одна семья. Правильно?
— Правильно, — сказал Билл Хатчинсон.
— Сколько у вас детей, Билл? — спросил мистер Саммерс уже официальным тоном.
— Трое, — ответил тот, — Билл-младший, Нэнси и маленький Дэйв. И еще мы с Тэсси.
— Отлично, — произнес мистер Саммерс. — Гарри, у вас их билеты?
Мистер Грейвз кивнул и показал полоски бумаги.
— Положите их в ящик, — сказал мистер Саммерс. — Возьмите билет у Билла.
— Я так считаю, нужно начать сначала, — сказала миссис Хатчинсон. Так не честно. Вы ему не дали выбрать билет как следует. Все же видели.
Мистер Грейвз выбрал пять билетиков и положил их в ящик, а все остальные бросил на землю; их унес ветер.
— Да послушайте же, — обращалась миссис Хатчинсон к людям вокруг.
— Готов, Билл? — спросил мистер Саммерс, и Билл Хатчинсон, бросив быстрый взгляд на жену и детей, кивнул.
— Главное — билеты не разворачивать, пока каждый не вытянет, сказал мистер Саммерс. — Гарри, помогите маленькому.
Мистер Грейвз взял Дэйва за руку. Мальчик охотно подошел к ящику.
— Достань билетик, — сказал мистер Саммерс. — Гарри, подержите пока.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: