Синтия Озик - Путтермессер и московская родственница
- Название:Путтермессер и московская родственница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Синтия Озик - Путтермессер и московская родственница краткое содержание
Путтермессер и московская родственница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Спаси моего ребенка (нем.).
2
HIAS (The Hebrew Immigrant Aid Society) — Международная еврейская организация для помощи мигрантам. NYANA (New York Association for New Americans) — Нью-йоркская организация для помощи в обустройстве иммигрантов.
3
Спортивный врач (нем.).
4
Крупный универсальный магазин в Нью-Йорке, в 1960–1980‑х годах во многом задавал тон моде.
5
А.П. Чехов. «Мужики».
6
Научно-математическая школа в Манхэттене, одна из самых сильных в США.
7
Mother wit — природный ум, здравый смысл (англ.).
8
Sky — небо (англ.).
9
Артур Рубинштейн (1887–1982) — польский пианист. С 1937 года — в США.
10
Мария Каллас (1923–1977) — греческая певица (сопрано).
11
Юта Хейген (1919–2004) — американская актриса.
12
«Они бесславно канут в Лету, / Непризнанны и невоспеты!» Вальтер Скотт. Песнь последнего менестреля. Пер. Т. Гнедич.
13
Мелатонин — гормон, выделяемый шишковидным телом мозга, является регулятором сна.
14
Граучо Маркс (1890–1977) — американский актер, один из знаменитого комедийного трио братьев Маркс.
15
«О нас, о горсточке счастливцев…» — из речи короля Генриха V перед битвой при Азинкуре. У. Шекспир. Генрих V. Акт 4, сцена 3.
16
Дорогая Рут (нем.).
17
«[…Ты знаешь] край, лимоны там цветут». Гёте. Миньона. Пер. С. Шервинского.
18
[Приблизительно]: Оттепельный [вместо похоронный] звон уже прозвучал (нем.).
19
По-немецки (нем.).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: