Роберт Стоун - Дамасские ворота
- Название:Дамасские ворота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-03416-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стоун - Дамасские ворота краткое содержание
Впервые на русском — интеллектуальный бестселлер современного американского классика, друга и соратника Кена Кизи.
Журналист Кристофер Лукас получает заказ на книгу о так называемом иерусалимском синдроме — том виде мании величия, когда паломнику мнится, что он владеет божественными силами, что на него возложена пророческая миссия по спасению мира. А на пороге нового тысячелетия Иерусалим стал полем битвы за возвращение святынь — битвы, в которой участвуют ортодоксы всех религий, самозваные мессии, разномастные спецслужбы и даже суфийские дервиши. Игра в кошки-мышки в подземном лабиринте и хитросплетение заговоров, гонки по охваченным мятежом улицам и бред любовного очарования — еще не известно, что опаснее для души и тела в вечном городе…
Дамасские ворота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Во-первых, не знаю, как вы попали сюда, — сказал офицер. — Тут кругом датчики и пулеметы, которые автоматически открывают огонь. Минные поля. Мы засекли вас на полпути к Литани [434] Река, в последней трети протекающая по глубокому труднодоступному ущелью на северо-западной границе Израиля.
.
Один из полицейских фонарем с красным фильтром посветил на их паспорта, затем на их лица. Луч задержался на глазах Элен, зрачки которых были заметно расширены. Она заслонилась ладонью.
Они сели в «таурус» и поехали вниз, прочь от угольно-черной горы Хермон. Лукас обнаружил, что он еще не совсем отошел от чая. Наверняка и Элен тоже.
— Жизнь немного похожа на детскую сказку, — мудро изрек он в назидание юной Роуз.
— Но жизнь так сурова с детьми! — сказала она.
— Что ж, если она не «Ветер в ивах», тогда, может, «Алиса в Стране чудес».
— Почему «Алиса»?
— Ну, потому что «Алиса в Стране чудес» смешная. Смешная, но в ней нет справедливости. Или смысла, или милосердия.
— Верно, — согласилась Роза. — Но в ней есть логика. Раз шахматы в основе.
Возразить было нечего.
57
Они остановились выпить кофе в кибуце «Николаевич Алеф». Никто их тут не дожидался. Очевидно, остальных Гиги Принцер отвезла в Эйн-Карем. Роза решила возвращаться назад с Лукасом.
— Будьте осторожны возле Иерихона, — предупредила их молодая женщина, прислуживавшая в столовой для гостей кибуца. — Уже ночь, и номерные знаки у вас не того цвета.
В нескольких милях позади них, на Иорданской дороге, Сония вела «додж» на юг. Разиэль сидел рядом с ней. Старик Де Куфф спал на заднем сиденье. Сония уговаривала его переночевать в кибуце, но Де Куфф настоял на том, чтобы его безотлагательно отвезли в город. Он совсем обессилел.
— Мы уже почти ничего не контролируем, — сказал Разиэль.
— Что ты хочешь сказать? Что все это просто твоя фантазия — то, во что ты втянул нас?
— Не фантазия.
— Позволь задать тебе ужасный вопрос, — сказала Сония. — Ты опять на игле?
— Угадала.
— Ох, Разз. И давно?
— Только не плачь, крошка, хорошо? Ты мне мою мать напоминаешь.
— Знаешь, что самое смешное? Я больше ничего не употребляю. Ни травку. Ни мартини. Благодаря ему. Потому что все для меня изменилось.
— Я тоже завязал, Сония. Неделю назад я был чист, как тогда, когда ты видела меня в Тель-Авиве.
— Знаешь, что я подумала, когда ты зарядил тот чай, Разз?
— Что я хитрожопый махинатор?
— Вроде этого. У тебя был Преподобный, неограниченные средства. Потом я узнала, что Нуала возит дурь для Стэнли. А тут и Линда Эриксен съехала на религии.
— На нашей собственной религии к тому же, — сказал Разиэль.
— На нашей собственной религии, потому что она — подстилка всем религиям, как Нуала — призраку Че Гевары. И тут я слышу о бомбе и думаю: кто же заправляет этим делом? Мой друг Разз, и он все время был под балдой, а мы, простаки, ему внимали.
— Вот и неправильно думала. Я мог совершить чудо, Сония. И тоже завязал. Потому что все должно было измениться.
— И что произошло?
— Происходили великие вещи, ужасные вещи. Это было взаправду, детка. Все было взаправду. Никогда не позволяй отнять это у тебя.
— Значит, это была не просто махинация?
— Просто махинация? Может, и вселенная — махинация. Что это за такая штука — любовь [435] Аллюзия на «What Is This Thing Called Love?» — песню Кола Портера из мюзикла «Wake Up and Dream» («Проснись и грезь», 1929), ставшую джазовым стандартом.
, понимаешь, о чем я? О том, что стучащему отворят [436] Мф. 7: 8.
. Об избавлении.
— Ты говорил, что он собирается проповедовать о пяти тайнах.
— Он уже открыл все пять. Теперь он должен открыть подлинное свое назначение. Но у нас не остается времени.
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что я запустил определенные процессы. Не думал, что мы можем потерпеть неудачу. Но теперь вижу, что мы, как и все остальные. Попались в ловушку истории. Неудачников преследуют неудачи. Всю жизнь мне не везет. У меня было могущество, но не было силы. Знаешь разницу?
— Могущество, — повторила она, пытаясь понять. Будто повторение могло помочь. — Могущество, но не сила?
Она подняла один из листов с чертежами, валявшихся по всему мини-фургону — на сиденье, прилипнув к коврику, за солнцезащитным козырьком.
— Это схема Храмовой горы от твоих приятелей, верно?
— Верно.
— Значит, бомба действительно готовится. Ты лгал мне.
— Все как написано, Сония. Это борьба духовная. Борьба без оружия. Но борьба — это противоборство, а противоборство чревато непредсказуемым результатом. Вот почему я подсыпал ему в чай. Боялся, что он нас подведет. Мне нужно было, чтобы он был готов объявить себя мессией.
— Теперь послушай, ты должен рассказать мне все. Все, что знаешь о том, куда они подложат ее.
— Сония, Сония, — сказал он нетерпеливо. — Если все пройдет успешно, не будет никакого оружия. Они думают, что взорвут бомбу. Но в мире грядущем нет никаких бомб.
— Ну да. Только, полагаю, цветы.
— Я сказал, что никто не пострадает. Это я имел в виду. Я уверен.
— Как получилось, что ты опять подсел?
— Нервы не выдержали. В последнюю минуту. Я подумал: если мы потерпим духовное поражение, тогда это будет лишь эпизод истории. Просто еще один эпизод дерьмовой истории мира. Вместо всего, о чем мы мечтали.
— Что должно произойти, Разз? Что ты натворил?
— Не знаю. Больше скорби, больше истории. Нравствен не процесс, а только результат.
— Тебе нельзя было здесь оставаться, Разз. Почему остался?
— Потому что я единственный, кто знает, что к чему. Потому что это я нашел старика. Почему я? Не спрашивай. Но мне было откровение, что это он.
— Наверно, это все твоя музыка.
— Может быть, — сказал Разиэль. — И ты была со мной. Я «немощнейший сосуд», но у меня есть могущество. И у меня есть ты. Ты веришь мне. И немножко любила меня, да?
— Любила. Все когда-то любили тебя, Разиэль. Ты был нашим принцем.
Тут она не удержалась и заплакала, потому что вера, надежда, любовь покидали ее. И некому было спасти ее душу, а наоборот, снова нужно заботиться обо всех, как всегда. И опять все зазря. Чуть-чуть ганджи. Отголосок мечты и доброй ночи.
— Смешной мир, — сказала она. — Все в нем повторяется. А как узнать, что опять пришло время?
— Смешной.
Неожиданно она почувствовала, что не хочет… не должна… отказываться:
— Разз?
— Что, малыш?
— Разз, может, мы все же сумеем довести до конца. Если ты все делал как надо. Процесс.
— Я сказал тебе про процесс, и ты смеялась надо мной.
— А сейчас не смеюсь. Может, получится. Может получиться! Если ты все делал правильно.
Теперь настала очередь Разиэля засмеяться:
— Сония, ты чудо. Если бы ты была со мной все время, мы бы довели это до конца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: