Василий Ян - Письмо из скифского стана
- Название:Письмо из скифского стана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Василий Ян - Письмо из скифского стана краткое содержание
Путешествуя по Туркестану в начале XX века, автор со своими спутниками встретил кочевое племя женщин «машуджи» и узнал удивительную историю времен Искандера Двурогого…
Письмо из скифского стана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня тогда спасает мой хозяин Будакен, который гордится перед другими скифами, хвастаясь, что ему играет на кифаре тот самый артист, которого любил слушать Александр Непобедимый, богу Арею [33] Арей — бог войны у греков.
равный.
Еще у скифов есть обычай: когда умирает знатный скиф, то с ним должны вместе умереть его жены, которых связывают и кладут на дрова, где они сгорают живыми вместе с телом их мужа. Жены в это время поют песни, а те, которые боятся огня, просят скорее их зарезать, что охотно делают друзья покойного. Потом рабы насыпают курган и на нем распяливают на кольях шкуру любимого коня, думая, что покойный герой ездит на нем по ночам и бьется с врагами скифов. Конь на кургане стоит, как живой, убранный, словно на битву. Вместе с женами убивают и любимых рабов, которые должны вместе с ними пойти в другой мир и там им служить.
Так как мой хозяин настолько любит мою музыку, что хочет слушать мои гусли и после смерти, я молю богов, вечно сущих, чтобы они дали Будакену долгую жизнь и здоровье.
Надеюсь, что тем временем ты, Великий Александр, пришлешь за меня выкуп или обменяешь на другого кифареда из числа имеющихся у тебя египетских рабов-музыкантов, и тогда я хотя бы старым калекой вернусь в милую моим очам Беотию, где буду воспевать детям и внукам твою храбрость, величие и заботу о воинах, деливших с тобой все трудности твоих незабываемых походов…»
Передо мной лежат выцветшие листки моей путевой тетради с греческим текстом и рядом — написанный бисерным почерком перевод профессора В. К. Ернштедта.
Я закрываю глаза, и мне кажется, что на фоне заходящего солнца вырисовывается высокий курган; на нем стоит одинокий человек, закутанный в изодранный греческий плащ. Около него присели на корточки длинноволосые скифы в остроконечных войлочных клобуках и широких пестрых штанах. Они ждут песен.
Пленник смотрит вдаль, туда, где тянутся синие хребты персидских гор; его глаза жадно ищут в туманном горизонте караван верблюдов, который спасет его из рабства. Но все пусто в беспредельной степи, и он, зазвенев цепями, берется за гусли…
1928
Примечания
1
Кран — персидская монета, около 20 копеек (в описываемое время).
2
Зюльфагар — ущелье, где сходятся границы Туркменистана. Афганистана и Ирана.
3
Туркмены раньше называли знатных лиц «бояр». Ага — дядя, господин.
4
Териак — по-турецки опиум.
5
Курсок — сердце.
6
Карапшик — разбойник, буквально «черная кошка».
7
Кулан — разновидность дикой лошади.
8
Молокане — русская христианская секта, возникшая в XVIII веке, отрицавшая весь церемониал официальной православной церкви, обряды, иконы, храмы и т. п., преследовавшаяся и высылавшаяся на окраины России. В Туркмении молоканские селения были на персидской границе.
9
Кафир — иноверец (не мусульманин), безбожник, язычник.
10
Биби — прибавляется к женскому мусульманскому имени в значении «наставница».
11
Дели — сумасшедший, юродивый, блажной.
12
Хуржумы — переметные сумы, мешки, крепятся позади седла на спине лошади.
13
Немексар — соленое озеро в восточной Персии, к югу от города Хафа.
14
Кала — поселение, крепость, обнесенная глухой глинобитной или каменной стеной.
15
Дешти-Лут — лютая пустыня, лежит в Центральном Иране, в значительной степени еще не исследована до сих пор.
16
Аскер — солдат, воин.
17
Душман — враг.
18
Кардаш — приятель, друг.
19
Фирман — указ, охранная грамота.
20
Руми — так на Ближнем Востоке называют греков и греческий язык.
21
Мусафир-ага — почетный гость.
22
Эввет — (по-турецки) да; пересыпать разговор турецкими и арабскими словами на Ближнем Востоке считается признаком хорошего тона.
23
Профессор В. К. Ернштедт читал лекции в Петербургском университете по древнегреческому языку и палеографии (наука о древних рукописях).
24
Палимпсест — рукопись, на которой стерт первоначальный текст и написан новый.
25
Беотия — провинция в Древней Греции, откуда много колонистов переселилось на берега Малой Азии.
26
Массагеты — одно из скифских племен. Смешавшись с вторгшимся племенем огузов, они стали предками нынешнего туркменского народа.
27
Во время похода в Египет Александр Македонский прибыл в храм бога Амона, находившийся в оазисе Фивах, среди Ливийской пустыни, где амонские жрецы торжественно провозгласили его «сыном бога Амона».
28
Паропамисады — предки нынешних афганцев.
29
Геликон — горный хребет в Беотии.
30
При реке Гранике Александр одержал первую блестящую победу над персидским войском, превышавшим численностью македонские войска в несколько раз.
31
Аримаза — ущелье Байсун-Тау в нынешнем Таджикистане. Арриан описывает взятие этой крепости Александром при помощи следующей хитрости. Воины Александра с огромными трудностями взобрались на скалы, возвышавшиеся над неприступными стенами крепости, и, размахивая плащами, изображали крылатых воинов. Суеверные жители после этого сдались Александру.
32
В курганах скифского происхождения часто находят чаши с рисунками, искусно сделанными, по-видимому, греческими мастерами. Знаменитая Куль-Обская ваза, сделанная из чистого золота, хранится в ленинградском Эрмитаже.
33
Арей — бог войны у греков.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: