Иван Тургенев - Часы
- Название:Часы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- ISBN:5-699-15905-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Иван Тургенев - Часы краткое содержание
Часы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Сражант – то есть сержант.
10
Курная избушка – изба, которая отапливалась по-черному, без трубы: дым из устья печи расходился по всей избе и выходил наружу через дверь или особое оконце.
11
Фуктель (правильно: «фу́хтель») – удар по спине плашмя обнаженной саблей или шашкой; по-калегвардски (правильно: «по-кавалергардски») – по-гвардейски ( кавалергарды – в царской армии тяжелая гвардейская кавалерия).
12
Шпонтоны (правильно: «эспонтоны») – короткие пики, бывшие на вооружении в некоторых частях русской армии XVIII века.
13
Фальцет – тонкий, визгливый голос.
14
Алтын – старинное название трехкопеечной монеты.
15
Казачок – крепостной мальчик, взятый в услужение в барский дом.
16
Камзол – часть старинного мужского костюма, род жилета.
17
Семинарист – учащийся в духовной семинарии – учебном заведении, которое готовило служителей церкви.
18
Фризовый кафтан – кафтан из грубой ворсистой ткани вроде байки.
19
Гренадер – солдат гренадерского полка. В гренадеры подбирались солдаты очень высокого роста.
20
Просьбенный и приказный слог – усложненный, запутанный канцелярский слог, который употреблялся в официальных бумагах (прошениях, свидетельствах, приказах и т. д. ).
21
Кунштюк – ловкая проделка.
22
Куманика (команика) – темно-красная лесная ягода, похожая на ежевику.
23
Сафьян – тонко выделанная козловая кожа.
24
В 1799 году русские войска под командованием великого полководца Суворова одержали блестящие победы над французской армией в Италии и Швейцарии.
25
Шушун – старинная женская верхняя одежда, род телогрейки.
26
Ша, твердо, он, буки, ер, червь – старинные названия букв: ш, т, о, б, ъ, ч.
27
Торбан – народный струнный инструмент.
28
Иезоп – бранное слово, произведенное от имени древнегреческого баснописца Эзопа.
29
Беспардонный – здесь: бесстрашный, отчаянный (от французского слова «pardon» – прощение).
30
Яства – кушанья, блюда (старинное слово от глагола «ясти» – есть, кушать).
31
Людская – помещение для дворовых слуг в помещичьем доме; иногда для этой цели служило особое строение, называвшееся людской избой.
32
Лепта – подаяние, пожертвование.
33
Очинил перо . – При писании гусиными перьями перо приходилось каждый раз заново чинить, то есть обрезать и расщеплять его заостренный конец.
34
Пудрама́нт (правильнее: «пудроманте́ль») – легкая накидка, которую надевали на плечи во время пудрения лица, головы.
35
Секунд-майор – офицерский чин в русской армии XVIII века, следующий за чином капитана.
36
Борзятник – любитель охотиться с борзыми собаками.
37
Шкальчик – стакан водки.
38
Гуптевахта (правильно: «гауптва́хта») – караульное помещение.
39
Колымага – старинная громоздкая карета.
40
Прокаженный – больной проказой, заразной кожной болезнью, которая считалась неизлечимой.
41
Аспид – ядовитая змея; в бранном смысле – злой, ехидный человек.
42
Рундучок, рундук – здесь: крыльцо.
43
Так в конце XVIII – начале XIX века в реакционных и обывательских кругах принято было называть свободомыслящих, передовых людей. Слово «вольтерианец» было произведено от имени французского философа-просветителя и писателя Вольтера (1694—1778).
44
Плюмаж – украшение из перьев в виде султана; манжеты – кружевные обшлага; жабo – сборчатая кружевная нашивка у воротника.
45
Шевардинский редут – одно из главных укреплений в системе русских позиций в великой битве при Бородине (24—26 августа 1812 года). Вокруг Шевардинского редута 24 августа развернулось кровопролитное сражение.
46
Брегет – старинные часы работы французского мастера Бреге́; они показывали, кроме часов и минут, числа месяца; репети́цией назывался особый механизм в часах, отбивавший время.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: