Гайто Газданов - Вечер у Клэр
- Название:Вечер у Клэр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Гайто Газданов - Вечер у Клэр краткое содержание
"Вечер у Клэр" - воспоминания русского эмигранта о детстве и отрочестве, гражданской войне и российской смуте, в которые он оказался втянут, будучи шестнадцатилетним подростком, и о его искренней и нежной любви к француженке Клэр, любовь к которой он пронес через всю свою жизнь.
Вечер у Клэр - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…сокрушенно качал головой, узнав о моем пристрастии к искусству Виктора Гюго… — Оценка Виталием "искусства" Виктора Гюго совпадает с отношением к его творчеству А.П. Чехова, автора блестящей пародии на стиль французского романтика — "Тысяча одна страсть, или Страшная ночь". Не случайно и упоминание "чеховского" персонажа — "высокопарного русского телеграфиста" — в этом высказывании. Это — лишь частный случай, подчеркивающий близость образа Виталия чеховским интеллигентам.
…у Махно… у Петлюры и даже в отряде эсера Саблина… — Махно Нестор Иванович (1889-1934) — один из вдохновителей анархо-крестьянского движения на юге Украины в 1918-1921 гг. Неоднократно помогал Красной Армии в борьбе против деникинских войск; однако действия его были непоследовательны, подчиняться центральной власти он не желал и периодически вел бои и против Красной Армии. В конце концов его войска были разгромлены, Махно бежал в Румынию, затем перебрался в Париж, где и умер.
Петлюра Симон Васильевич (1879-1926) возглавлял националистическую контрреволюцию на Украине; один из организаторов Директории в 1918 г. и ее глава с февраля 1919 г. В 1920 г. эмигрировал; убит в Париже.
Саблин Юрий Владимирович (1897-1937) командовал бригадой революционных войск.
…за стеклами проплывают на листьях виктории-регии несуществующие животные… — Виктория-регия — экзотическое растение, поразившее своим видом конквистадоров, впервые нашедших его в заводях Амазонки и Ориноко. Кувшинка с огромными листьями (до двух метров в диаметре, с загнутыми краями; могут выдержать груз до пятидесяти килограммов), с большими цветами, источающими пряный тягучий аромат. Цветы виктории-регии — "однодневки" и "хамелеоны": появившийся вечером из воды бутон раскрывается белым цветком, который к утру становится нежно-розовым; закрывшись на день, к вечеру следующего дня цветок распускается малиново-красным; на второе утро, уже темно-пурпуровый, он опускается под воду, где образуется черный плод. Из-за своей необычности виктория-регия становится непременным атрибутом при описании джунглей в произведениях романтиков.
…ему приснилась русалка: она смеялась, и била хвостом, и плыла рядом с ним, прижимаясь к нему своим холодным телом, и чешуя ее ослепительно блестела. — По древнеславянским поверьям, собранным В.И.Далем, С.В.Максимовым, А.Н.Афанасьевым, А.Н. Веселовским и др., русалки — это не что иное, как души умерших, "представители царства смерти, тьмы и холода". Увидеть русалку наяву или во сне — недобрый знак, чреватый бедой, а в определенное время года — неминуемой гибелью.
…офицерские мессалины… — Мессалина — первая жена римского императора Клавдия, ставшая символом распутства.
И Черное море представлялось мне как громадный бассейн Вавилонских рек, и глиняные горы Севастополя — как древняя Стена Плача. — Речь идет о Вавилонском пленении иудеев, в 597 — 586 гг. до н.э. угнанных в Ассирию, откуда они возвратились в Палестину только через полстолетия. Это событие отражено в Пророках (Исайя, Иеремия, Иезекииль), Псалмах (особенно — Пс. 136 "Плач на реках Вавилонских"), воспоминание о нем — молитвы у Стены Плача в Иерусалиме. "Реки Вавилонские" — символ любого изгнания и ностальгии.
Примечания
1
Военное училище (фр.)
2
Счастливые обладатели настоящей "Саламандры", \ Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) — Перев. автора.
3
но вы с ума сошли (фр.) — Перев. автора.
4
Боже, как он прост! (фр.) — Перев. автора.
5
— Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). — Перев. автора.
6
— Садитесь сюда (фр.). — Перев. автора.
7
— Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). — Перев. автора.
8
— Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) — Перев. автора.
9
— Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?… (фр.) — Перев. автора.
10
— Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). — Перев. автора.
11
Почти непереводимо. Буквально это значит следующее: Это розовая рубашка, \ Внутри которой — женщина, \ Свежая, как распустившийся цветок. \ Простая, как цветок полей (фр.). — Перев. автора.
12
— Здесь не хватает только одного (фр.). — Перев. автора.
13
шезлонге (фр.).
14
"Нет, это не остроумно" (фр.). — Перев. автора.
15
"Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда" (фр.). — Перев. автора.
16
"Ну, входите же, выпейте чашку чая" (фр.). — Перев. автора.
17
"Как, вы не понимали?…" (фр.) — Перев. автора.
18
"Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым" (фр.). — Перев. автора.
19
"Злоключения Софи" (фр.).
20
— Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать (фр.). — Перев автора.
21
— Этот молодой человек понимает по-французски (фр.) — Перев автора.
22
— Ах, оставьте меня в покое! (фр.) — Перев. автора.
23
— Клэр не была более девушкой (фр.). — Перев. автора.
24
все (пол.).
25
очень (пол.).
26
предпочтительно (фр.).
27
Букв.: исповедание веры (фр.), изложение взглядов.
28
смешно (фр.).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: