Владимир Одоевский - Повести и рассказы
- Название:Повести и рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Владимир Одоевский - Повести и рассказы краткое содержание
Задача настоящей книги — разобраться в сложности и противоречивости идейного облика В.Ф. Одоевского и, выделив те произведения, в которых он выступает как передовой писатель своего времени, познакомить читателя с этим одаренным представителем русской культуры.
http://ruslit.traumlibrary.net
Повести и рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44
Что угодно (лат.)
45
В одну из моих заграничных поездок я нарочно остановился в Эйзенахе и, разумеется, прежде всего спросил: где дом Себастияна Баха. Трактирный лакей долго не возвращался, но наконец пришел ко мне с известием, что господина Баха в Эйзенахе уже нет. — Где же он? — спросил я. «Говорят, что г. Бах умер», — отвечал аккуратный лакей.
46
В летописях музыки известны три Иоганна Албрехта, явившиеся несколько позже; неизвестно, о котором из них говорит повествователь; впрочем, кажется, у него своя хронология. Мы предоставляем самому читателю поверить ее как следует.
47
Орган, как известно, составлен как бы из нескольких оркестров ила масс различных инструментов. Деревянные трубы составляют одну массу; металлические другую; каждая из них имеет многие подразделения. Сии подразделения имеют каждое свое наименование: Vox humana, Quintadena и проч. т. п. Сии-то подразделения называются регистрами.
48
Это слово в нынешних органах превратилось в прозаическое выражение: Mixtures.
49
Известна бахова фуга на следующий мотив.
50
Сочинение на библейский текст (итал.)
51
Без подготовки, «с листа» (лат., итал.)
52
во французском стиле (итал.)
53
хорошо темперированный клавир (нем.)
54
См.: Clavecin bien tempere, par S. Bach, I partie <���Хорошо темперированный клавесин, С. Баха, 1-я часть (франц.)>.
55
музыка на евангельский текст, о «страстях господних» (нем.)
56
до свиданья, я надеюсь (франц.).
57
Гоголь. (прим. автора)
58
Буквально: с волнением, с трепетом (итал.)
59
Для понимающего достаточно (лат.)
60
безумия (лат.)
61
галлюцинации (лат.)
62
демономания (лат.)
63
предсмертная маска (лат.)
64
«Послание к Урании» (франц.).
65
«Рассуждение в стихах» (франц.).
66
То есть воровать. Слово из афеньского языка, о котором лет пять тому были напечатаны в «Отечественных записках» любопытные исследования. Многие из поговорок этого языка вошли в обыкновенный язык, но не всем еще понятны, и потому мы считаем не излишним присоединить и перевод к афеньским словам. (прим. автора)
67
Маленький мошенник. (прим. автора)
68
Похороны. (прим. автора)
69
Воровал. (прим. автора)
70
Большой вор. (прим. автора)
71
С деньгами. (прим. автора)
72
Караульный, дворник. (прим. автора)
73
Пьяный. (прим. автора)
74
Лазутчик. (прим. автора)
75
В питейный дом. (прим. автора)
76
Славное житье. (прим. автора)
77
Большую сумму. (прим. автора)
78
Уголовное наказание. (прим. автора)
79
Лом. (прим. автора)
80
важничал (франц.).
81
и барон смущается (франц.).
82
Так называется гостиный двор в Москве. (Прим. В. Ф. Одоевского.)
83
турецкий атлас (франц.).
84
неудавшийся (франц.).
85
общее имение обеих сестер. (Прим. В. Ф. Одоевского.)
86
И как еще! мы у него все вырвем обратно, чорт побери! (франц.).
87
роль смешная и неприличная! (франц.)
88
Виды Кордильеров (франц.)
89
[
90
К счастию, это слово в сем смысле еще не существует в русском языке; его можно перевести: наживка на счет ближнего.
91
Американский республиканский журнал «Tribune» (из коего отрывок напеч<���атан> в «Сев<���ерной> пчеле», 1861, сент<���ября> 21, э 209, стр. 859, кол. 4), исчисляя следствие торжества ультра-демократической партии, говорит: «один штат немедленно объявит недействительным тариф союза, другой воспротивится военным налогам, третий не позволит ходить в своих пределах почте; вследствие всего этого союз придет в полное расстройство».
92
По вычислениям некоторых астрономов, комета Вьелы должна в 4339 году, то есть 2500 лет после нас, встретиться с Землею. Действие романа, из которого взяты сии письма, проходит за год до сей катастрофы. (прим. автора)
93
меню (франц.)
94
в виде кометы (франц.)
95
Воздушный шар, приводимый в действие гальванизмом. (прим. автора)
96
«Последний человек» (англ.)
97
и люди осознают это естественно (франц.)
98
В немногом — многое (лат.)
Шрифт:
Интервал:
Закладка: