Владимир Набоков - Дар
- Название:Дар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Аттикус»b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
- Год:2009
- ISBN:978-5-9985-0452-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Дар краткое содержание
«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.
Дар - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
«Чешуекрылые Азии» (лат.).
24
«Временник Российского энтомологического общества» (лат., сокр.) .
25
Сухое описание неких путей (искаж. лат.) .
26
«Жизнь» (фр.) .
27
Отметим (фр.) .
28
Доброе утро, дети… Я только что видела в саду, возле кедра, на розе необычайно красивую бабочку: синюю, зеленую, золотистую – и вот такую огромную (фр.).
29
«Католические исследования» (фр.) .
30
«Женщина и пантера» (фр.) .
31
Грек из Одессы, еврей из Варшавы,
Юный корнет и седой генерал, —
Каждый искал в ней любви и забавы
И на груди у нее засыпал (фр.) .
32
Око смотрело на Каина (фр.) .
33
Поучения (фр.) .
34
«Человек, который убил» (фр.) .
35
Надстрочный знак во французском языке.
36
Вы любезно соблаговолили оказать любезность… (фр.)
37
Бесполезная красота (фр.) .
38
Об этом речь не идет (нем.) .
39
Я есть родился (англ.) .
40
«Лексикон прописных истин» (фр.) .
41
Человек фейербахский (лат.).
42
Рождается новый порядок веков (лат.) .
43
Голландская бородка (фр.).
44
Всемирная выставка (фр.) .
45
Изумление (фр.) .
46
Я сделал то же самое (нем.) .
47
На полях (фр.) .
48
Ребенок, появляющийся на свет, чувствует муки своей матери (фр.) .
49
Старая история (нем.) .
50
Никогда (англ.) .
51
Рыдание, которым я еще был опьянен (фр.) .
52
Прекрасная погода, – однако в газете пишут, что завтра будет дождь (нем.) .
53
Вот уже показались облака (нем.) .
54
Примерно половина пятого (нем.) .
55
Большое спасибо (нем.) .
56
Не твое тряпье (фр.).
57
Шутка, обман (фр.).
58
Перевел с английского Геннадий Барабтарло
Шрифт:
Интервал:
Закладка: