Юлиан Семенов - Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение
- Название:Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Вече»
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-9533-3358-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлиан Семенов - Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение краткое содержание
Книга включает в себя неопубликованные и малоизвестные произведения русского писателя, непревзойденного мастера и популяризатора политического детектива в нашей стране, Юлиана Семёнова.
Повести,рассказы, статьи, пьесы, а также интервью с писателем предоставят читателю возможность лучше понять его творчество и незаурядную личность. Тонкий анализ событий непростого времени, в котором он жил, помогут современному читателю еще раз обратиться к драматической истории нашей страны XX века.…
Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они прошли через три кабинета, в которых за компьютерами сидели сосредоточенные женщины, почти все пожилые; каждая прямо-таки о к р у же н а оргтехникой, — диктофоны с педальным управлением, телефаксы, разноцветные ящички с картотеками, телефоны разных моделей с запоминающими устройствами и автоответчиками.
Ричард распахнул еще одну дверь, — тяжелую, на пневматике, — и они оказались в его кабинете; он был роскошен и строг, много живописи, шкафы с книгами, старинный стол красного дерева, людовиковские кресла, маленький столик в углу, словно бы окруженный стилизованным под краснодеревую старину полукруглым диваном, оббитым серебряной сафьяновой тканью.
Ричард кивнул именно на этот диковинный, прямо-таки музейный диван:
— Садитесь. Хотите кофе? Чай?
— Благодарю вас, сэр. Если можно — сандвич.
— Это в «пабе» напротив. — Ричард усмехнулся. — Мы не имеем отношения к Армии спасения... Как звали вашего деда?
— По чьей линии?
— По маминой.
— Джордж Блинофф.
— Русского происхождения?
— Да.
— Знаете русский?
— Немного.
— Как перевести на русский фразу «я хочу сандвич»? Ольга перевела, чуть играя акцент. Ричард выслушал ее, кивнул и поправил, — на чистом русском:
— Одна ошибка. У них нет слова «сандвич». Они пользуются немецким словом «бутерброд».
— Что такое «бутерброд»?
— «Масло» и «хлеб», — он снова перешел на английский. — А по отцовской линии что у вас? Я имею в виду деда...
— Джордж Спенсер Кент, механик высшей квалификации.
— Родители не имели страхового полиса, когда погибли на том «Боинге»?
Ольга изумилась:
— Откуда вы об этом знаете?!
— Не я... Компьютеры... Что вы умеете?
— Честно говоря, — все.
Ричард заколыхался:
— Хороший ответ... На компьютерах работали?
— Нет.
— Стенографируете?
— Нет.
— Трахаетесь?
— А вы?
Ричард снова заколыхался; лицо его было безжизненным, только колыхался живот, да смешинки высверкивали в глазах.
— С вами — трахнулся бы.
Ольга поднялась, оправив обтягивающую юбку: волнуясь, пощупала пуговички на кофточке:
— Спасибо. До свиданья.
— Американки не понимают юмора... Сядьте. Я еще не кончал беседу... Или вас не очень интересует работа у «Роу»?
Ольга молча опустилась на диван, чуть отодвинувшись от потной глыбы с умными глазами, в которых постоянно искрился смех.
— Печатаете хорошо?
— Плохо, сэр.
— Какой курс прослушали в Лемонте?
— Вы и про это знаете? Я слушала лекции по праву... Сначала изучала гражданское, потом коммерческое, но все эти тарифы, таможенные правила, поправки к законам, брррр... Хотела уйти в уголовное, но все же это мужская работа...
— Где живете?
— В Челси.
— Своя квартира?
— Тогда бы я не ходила по фирмам в поисках работы...
— У вас заметный американский акцент... Можете быстро перейти на английский?
— Если дадите хороший заработок — смогу очень быстро.
Ричард поднялся, нажал кнопку селектора:
— Ганс, ты не очень занят? Нет? Тогда выгоняй колымагу, надо кое-куда съездить.
«Колымагой» оказался стотысячный «роллс-ройс», отделанный внутри красным деревом, кожа сидений — лайка, в перегородку вмонтирован ТВ и телефон.
— Я никогда в такой не ездила, — сказала Ольга. — Стоит дикие деньги, правда? Ваш?
Ричард кивнул на затылок Ганса:
— Его. Подчиненные любят шиковать, я предпочитаю такси. Ганс, остановись!
Тот притормозил; Ричард — не по весу — легко выскочил из машины, купил сандвич и, вернувшись, протянул Ольге:
— Жуйте. — Открыл крышку бара: маленькие бутылки виски, разные вина. — Воды нет, придется жевать всухомятку. Или хотите вина?
— Спасибо, нет. Ричард тронул затылок Ганса:
— Почему ты не возишь воду или пиво?
— Потому что я пью виски или вино, — ответил тот, не оборачиваясь. — Они калорийней.
— Показывайте ему, как к вам лучше подъехать, — сказал Ричард Ольге.
— Ко мне?
— Конечно! Вы что, не узнаете Челси?
— Я путаюсь в этом чертовом городе! В Нью-Йорке все по номерам и нет таких кривых переулков...
— Сколько времени здесь живете?
— Неделю. По-моему, сейчас направо, но у меня же не прибрано...
В маленькой комнатке Ольги глыба занял все пространство, внимательно оглядел вещи, разбросанные на диване, остановился взглядом на купальнике, покачал головой:
— Сейчас в моде замшевые... Кстати, если я возьму вас ассистентом по тарифно-таможенному праву, платить буду — поначалу, конечно, — двести фунтов в неделю... Впрочем, у меня есть друзья в рекламе... Можете переодеться в ванной, покажитесь в купальнике, глядишь, продам вас в фотомодели, хороший заработок.
— Мои хозяева живут через стенку... Если вы станете ломиться в ванную, я закричу, и они вызовут полицию...
— Мисс Кент, я вышел из того возраста, когда насилуют... Я не справлюсь с вами... И потом, я могу спать только с теми женщинами, в которых чувствую симпатию к себе... На свете таких много: Квазимод ценят...
Ольга секунду колебалась, потом вышла в ванную, взяв с собой купальник.
Ричард достал из кармана крохотную плоскую коробочку и словно бы втер ее в ножку кровати; вторую такую же коробочку, но еще более крошечную, укрепил на днище старомодного телефона.
Когда Ольга вышла в купальнике, Ричард оглядел ее, закурил и, поднимаясь, сказал:
— Похудейте на десять килограммов, тогда помогу заключить контракт. С понедельника выходите на работу — курьером и ассистентом по таможне... Контракт заключим на месяц, там посмотрим.
— Ой, спасибо вам... Я не знаю, как вас зовут... Вы не могли бы дать мне аванс?
— Сколько?
— Двадцать фунтов... Хоть вы и велите худеть, но есть хочется... На диету садятся сытые люди...
Глыба усмехнулся:
— Это верно, — и, открыв дверь, протянул ей три десятифунтовых банкноты. — Напишите расписку, что получили аванс в счет еженедельной выплаты.
В машине, протянув Гансу бумагу, подписанную Ольгой, сказал:
— Проверь отпечатки пальцев. Пусть посчитают ее почерк. Запроси частное детективное бюро Джеймса, а сейчас меняй колымагу и слушай все ее разговоры, — девка, что надо, но чем черт не шутит, я вернусь на такси...
Звонок старинного телефона был колокольчатым, мелодичным, совсем не таким, как у нынешних аппаратов, — те пронзительно-тревожны, словно крик обреченного в раскаленной пустыне.
Ольга ответила на американский лад:
— Спикинг... [4] Говорю.
(Неделю после приезда они с Дином прожили в Глазго, сняв две комнаты в доме, похожем на этот; Дин таскал ее по городу, заходил в аптеки, магазины хозяйственных товаров, похоронных принадлежностей, цветов, в бюро по скупке утиля, на кухни ресторанов, в бордели, конторы по ремонту лифтов, потом отвез в порт, расположенный неподалеку, провел с нею сутки в пакгаузах, добиваясь, чтобы Ольга точно схватила английские спецификации и подобрала американский эквивалент, — мисс «Элизабет Кент» американка, это надо помнить постоянно: с одной стороны, доверчивая детскость, а с другой — врожденное ощущение корректного превосходства, которое прежде всего выражается в яростной критике собственной страны.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: