LibKing » Книги » Проза » prose » Карл Гальдони - Слуга двух господ

Карл Гальдони - Слуга двух господ

Тут можно читать онлайн Карл Гальдони - Слуга двух господ - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Слуга двух господ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карл Гальдони - Слуга двух господ краткое содержание

Слуга двух господ - описание и краткое содержание, автор Карл Гальдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Слуга двух господ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Слуга двух господ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Гальдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пойду, узнаю, неужели, правда?

Панталоне

По-вашему, кто это может быть?

Обманщик или просто сумасшедший?

Ломбарди.

Аналитически вникая, верно

И то, и это: унгвибус эт ростро.

Б р и г е л л а.

По-моему,-не жулик, а простак.

Он родом из Бергамо, а в Бергамо

И честные встречаются порой...

С м е р а л ь д и н а.

Он, видно, умный... (В сторону.) Нравится мне очень...

Панталоне.

Но что он тут болтал про Федерико?..

К л а р и ч е.

Ах, если это правда,-очень плохо...

Панталоне (к Клариче).

Сказала тоже! Ты читала письма?

С и л ь в и о.

Он жив иль мертв,-теперь уж все равно.

Труффальдино (входит).

Вы поступаете довольно странно...

Приезжего обманывать нельзя.

Я вас считал хорошими людьми.

Вы можете ответить мне за это!

П а н т а л о н е.

Я говорил, что это сумасшедший...

В чем дело, друг мой? Кто тебя обидел?

Труффальдино.

Вы все обидели. Вы мне сказали,

Что милый мой синьор Распони помер...

П а н т а л о н е.

И что же?

Труффальдино.

Что же? Жив, здоров и весел!

Он хочет сам привет вам принести.

Панталоне.

Синьор Распони?

Труффальдино.

Да, синьор Распони.

Панталоне

Как, Федерико?

Труффальдино.

Федерико. Лично.

Панталоне.

Распони из Турина?

Труффальдино.

Из Турина.

Панталоне (заботливо).

Голубчик мой, ступай скорей в больницу,

Ты просто сумасшедший!

Труффальдино.

Клевета!

Панталоне (прерывая).

Поговори еще-и съешь по морде!..

Ломбарди.

Нет, дорогой синьор, вы успокойтесь...

Пускай он позовет того синьора,

Которого он назвал Федерико...

П а н т а л о н е.

Ну, хорошо, ступай и приведи мне

Восставшего из гроба мертвеца.

Труффальдино. (сердито).

Быть может, он восстал, - не наше дело,

А что сейчас он жив-вы убедитесь...

Пойду скажу ему, чтоб шел сюда.

Но вам я в будущем рекомендую

Быть вежливей с людьми моей породы,

С почтенными людьми из Сан-Бергамо...

(К Смеральдине.)

А с вами, синьорина, по?толкуем... (уходит).

Клариче (тихо к Сильвио).

Мой милый, я боюсь.

Сильвио (тихо к ней).

Не беспокойтесь!

Что б ни случилось, вы навек моя.

Ломбарди.

Сейчас мы все узнаем...

П а н т а л о н е.

Это басни.

Является какой-то проходимец

И всех тревожит глупой болтовней.

Бригелла.

Мой милый кум, ведь я вам говорила,

Что Федерико лично знала я.

Меня они не смогут обмануть.

Смеральдина (в сторону).

Он на вруна как будто непохож.

Прелюбопытно мне узнать... Посмотрим!

Беатриче

Синьор, я должен сразу вам сказать,

Что благородная любезность ваша,

Которую я отмечал в посланьях

И в ваших донесеньях по делам,

Не соответствует поступкам вашим.

Я к вам давно послал слугу с докладом,

А вы меня оставили у входа,

Не удостоив даже приглашенья!

П а н т а л о н е.

Простите мне, синьор, но кто же вы?

Беатриче.

Позвольте мне представиться: Распони.

Распони из Турина.

Бригелла. (в сторону).

Что такое?

Что вижу я? Синьора Беатриче,

Сестра синьора Федерико! Странно.

Зачем она нам головы морочит?

Панталоне.

Синьор, простите, но я поражен.

Я очень рад вас видеть невредимым,

Хотя известия нас огорчили...

(Тихо к Лом?барди.)

А я ему не верю, хоть убейте!

Беатриче.

Я знаю. Вам сказали, что я умер?

Я, к счастью, оказался только ранен,

И тотчас, как оправился, приехал

Сюда, в Венецию, как обещал вам.

П а н т а л о н е.

Не знаю, право, что сказать, синьор.

Вы человек, я вижу, благородный,

Но у меня есть сведенья, что вы...

Простите, нет, не вы-синьор Распони:

Вы умерли. Он умер. Если вы

Мне не докажете, что вы... то я...

Беатриче

Синьор, сомненья ваши мне понятны.

(Выни?мает письма.)

Вот письма ваших агентов в Турине

И управляющего банком. Вскройте,

Признайте подписи и убедитесь!

(Панталоне берет письма и читает.)

Клариче (тихо к Сильвио}.

Мой милый, все погибло...

Сильвио (тихо к ней}.

Ничего,

Не бойтесь, - я за вас пойду на смерть!

Беатриче

Мы, кажется, давно знакомы с вами?

Бригелла.

Давненько... Может, помните меня?

Встречались мы в Турине. Я-Бригелла.

Беатриче.

Да, как же, помню: я вас узнаю...

Вы, что ж, мой друг, в Венеции теперь?..

Прошу: не выдавать...

Бригелла (тихо к ней).

Не беспокойтесь. (Громко к ней же.)

Я содержу гостиницу, синьор...

Беатриче.

Ах, очень рад: у вас и поселюсь!

Бригелла.

Прошу, синьор!

(Про себя.) Тут что-нибудь неладно...

П а н т а л о н е.

Ну, я прочел... Конечно, эти письма

Принадлежат синьору Федерико,

И раз они находятся у вас,

То нужно полагать, что вы и есть,

Как в письмах сказано, синьор Распони!

Беатриче.

Чтобы рассеять все сомненья ваши,

Сама Бригелла вам удостоверит,

Что я-Распони...

(Тихо к Бригелле.)Десять золотых...

Бригелла.

Могу, могу удостоверить. Верно! (В сторону.)

Как не сказать за десять золотых!

П а н т а л о н е.

Ну, раз уж так,-и письма, и Бригелла,

Прошу простить меня, синьор Распони,

За то, что сомневался я.

Беатриче.

Неважно.

Клариче (к отцу).

Отец, так это точно Федерико?

Панталоне.

Доказано, что он. Он жив.

Клариче (тихо к Сильвио).

О, боже!

Что делать?

Сильвио (тихо к ней).

Не тревожьтесь, дорогая,

Вы будете моею! Я спасу вас!

П а н т а л о н е. (тихо к Ломбарди).

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?

Он вовремя явился. Очень ловко!

Ломбарди.

Сик транзит глория... Да, чорт принес!

Беатриче (указывая на Клариче).

А кто синьора эта?

П а н т а л о н е.

Дочь моя.

Беатриче.

Ах, нареченная моя невеста?

П а н т а л о н е.

Да, ваша нареченная невеста.

(В сторону.) Вот тут-то вся история начнется!

Беатриче (к Клариче).

Приветствую синьору!

Клариче (сдержанно).

Очень рада...

Беатриче (к Панталоне).

Прием холодноватый...

П а н т а л о н е.

Извините...

Она - в меня: застенчива ужасно.

Беатриче (указывая на Сильвио).

А это кто? Ваш родственник, наверно?

П а н т а л о н е.

Да, да, конечно... Родственник... племянник!

Сильвио (гордо).

Нет, не племянник, а жених синьоры!

Ломбарди. (тихо к Сильвио).

Отлично, Сильвио, не падай духом...

Ведь юридически ты прав не меньше!

Беатриче.

Что слышу? Вы - жених синьоры? Странно...

Она ведь слово мне дала...

П а н т а л о н е.

Позвольте,

Я вам сейчас подробно объясню.

Поверьте, дорогой синьор, я думал,

Что с вами вдруг случилась катастрофа,

А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!

Вот почему я обещать был в праве

Синьору руку дочери моей...

Пред вами я ни в чем не виноват,

А вы, явившись вовремя сюда,

Вы ничего еще не потеряли.

Клариче ваша, если вам угодно, .

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Гальдони читать все книги автора по порядку

Карл Гальдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слуга двух господ отзывы


Отзывы читателей о книге Слуга двух господ, автор: Карл Гальдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img