Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода
- Название:Китайский язык. Полный курс перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-13-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.
Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.
Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух
世界性民族主义的一个试金石;入籍是建立在血统、而非出生地的基础之上的;那些出生在其他国家的具有德国血统的人;替实现世界性的认同扫清前障;必须承认不确定性和文化的多元性;不会距离现实太远了;根据 “现实主义” 的理论;以这一方式来进行思考的各个国家的领导人;两极化时代的终结;从根本上改变了国家主权的性质;全球化与国际化并不是一回事;不需要以现实主义者的眼光来看待这个世界。
4. Переведите предложения, содержащие союзные ко н струкции.
1. 有人说,宁可不涨工资,也不愿涨物价。
2. 只有实事求是,才能把问题的解决建立在科学的基础上。
3. 当今世界,技术进步日新月异。只有大胆改革,不断创新,才能跟上时代的步伐。
4. 上述文章指出,本国的军事理论是 “纯防御性的”,“服从于不使用战争爆发的任务,无论是核战争,还是常规战争”。
5. 浙江省计划经济委员会最近宣布,取消2006年省优质产品证书的三十二种产品的优质称号。这三十二种产品的优质桂冠之所以落地,主要原因在于产品质量下降,名不副实。
6. 承包人不论是厂长、经理、车间主任或其他什么人,既要代表现在,又要代表未来;既要代表工人,又要代表社会;既要对今天负责,也要对明天负责。
5. Ознакомьтесь с комментарием, выполните перевод-пересказ.
难民的幻想破灭了
罗马专电8 月8日开始从海路涌进意大利的 2 万多名阿尔巴尼亚难民,在尽收了屈辱和磨难之后,到18日为止,绝大部分已被遣送回国。
一个多星期前,这些阿尔巴尼亚人有的拥挤在破旧的货船船舱和甲板上,有的乘自己搭的木排,从都拉斯等港口出发,横越亚得里亚海,直奔意大利南部的巴里和布林迪西等港口。他们原以为到达意大利之后,会得到意大利当局的友好接待,在这个西方国家里找到一份工作,甚至还可以把家人再带出来。
可是,万万没有想到,当他们到岸之后,就处在数千军警的严密监视之下。随后,他们就像囚犯一样被关在巴里市内的维多利亚足球场里和巴里港口码头上。白天遭列暴晒,晚上只能睡在地上,吃的是直升机抛撒和军警人进来的一点食物,喝的是运动场的自来水。在35摄氏度的高温中,一些体弱者和妇女、小孩病倒了。但这些难民只能老老实实呆在那里等待遣返,否则,反抗这就得吃警棍和高压水龙的冲击。连巴里市长也不得不承认,那些关在巴里港口和维多利亚运动场内的1万多名阿尔巴尼亚人“遭到野蛮的对待”。尽管后来对那些同意遣返的人的待遇稍有改善,但也是为了让他们尽快离开。
1. 都拉斯 dūlāsī Дуррес.
2. 亚得里亚海 yàdélĭyà hăi Адриатическое море.
3. 巴里 bālĭ Барии.
4. 布林迪西 bùlíndíxī Бриндизи.
5. 维多利亚 wéiduōlìyà Виктория.
Урок 5. МИР: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ (повторение)
在世界经济经历了去年的强劲增长之后,对于今年经济走势的判断,大多数国际金融组织和经济学家都认为增速将放缓,尤其是在最近新公布的数据显示世界几个主要发达国家去年第四季度增长率出人意料地 “疲软”,以及油价持续上涨和美元迅速贬值重新威胁经济增长之时。不过,对放慢的幅度仍存在争议。美国摩根大通刚刚发表的最新报告认为,未来几个月全球经济增速将逐步走高;而国际货币基金组织总裁罗德里戈·拉托上周则预计,世界经济今年将增长4 %,低于此前基金组织预计的4.3 %。
最新数据显示,去年第四季度,日本、德国和意大利经济比前一季度分别下降了0.1 %、0.2%和0.3 %。比较之下,美国、英国和法国的经济形势相对好一些。美国去年第四季度的经济增长率按年率计算为3.8 %,略低于前一季度的4 %。英国第四季度经济比前一季度增长0.7 %,法国经济的增幅估计为0.7%至0.8 %,均高于预期。而加拿大中央银行估计,加去年第四季度经济增长有所放慢。虽然一些国家经济“疲软”,但摩根大通认为,在美国经济保持较高增长速度、亚洲国家以及欧洲经济已出现回升、全球企业状况仍然良好、金融市场继续为增长提供支持的情况下,去年年底北美和中国大陆需求增长的推动作用,将明显大于欧元区和日本对全球经济产生的拖累;在全球企业状况不断好转以及货币政策环境依然宽松的情况下,全球企业的增长势头将十分强劲。基于上述两点理由,摩根大通看好今年的世界经济前景。
与摩根大通的乐观不同,拉托则认为,目前全球经济面临“严重的风险和挑战”,过度依靠美国等国经济将加剧全球经济不平衡。在一份递交给纽约外交政策协会的演讲报告中,拉托指出,去年美国非石油商品进口占据全球贸易总额的18 %,欧元区和日本经济表现不佳,仅占全球产出的25 %。如果这一趋势持续,将扩大全球贸易失衡局面,极有可能急剧动摇全球资本市场,利率也将大幅上扬。
因市场担心原油需求的增长快于供应,近来国际油价连续上涨。2月25日,纽约商品交易所4月份交货的轻质原油期货价格升至51.49美元,为去年10月29日以来的最高收市价。当天伦敦国际石油交易所4月份交货的北海布伦特原油期货价格也涨至49.61美元。油价再次攀高给世界经济复苏蒙上阴影。不过,对石油依赖程度的下降和各国央行成功控制通胀,导致油价对经济的影响有限。根据经济合作与发展组织的预测,石油已不再具备它曾经拥有的那种令世界经济出轨的力量,油价从每桶30美元上涨到45美元,只会使一年的经济增长率减少0.3到0.4个百分点。
摩根大通的报告则认为,虽然油价上涨带来成本压力继续加大,但产量的上升和产能增长缓慢已经使全球的产能利用率快速回升至长期平均水平,而美国以外地区的产能利用率则已经超出平均水平。在这种背景下,制造商可以转嫁原材料和能源价格走高的影响。工业产量的上行将伴随全球需求的快速增长,预计全球国内生产总值(GDP)的增速到今年年中将达到3.5 %。
去年第二至第四季度,日本经济已连续三季出现负增长,出现了所谓的“技术性”衰退,一些人开始担心这个世界第二大经济体会拖累世界经济。不过,摩根大通认为,考虑到日本强劲的资本支出增长以及良好的就业状况,此次经济走软与1998年和2001年的疲软有显著区别。目前日本已经出现出口和机械订单增加的迹象,而且消费增长在年初也开局良好。随着其他经济体的逐步好转,今年上半年日本经济将强劲反弹,GDP增幅可能超过2.3 %(季度环比,经季调年度化数据)。
目前,全球经济面临的最迫切问题是持续不均衡增长所带来的威胁。这可能导致人们对美国失去投资信心,造成全球范围的破坏性后果。虽然迄今美元下跌暂时还没有危及全球经济,但是,美国已占到国内生产总值6%的经常项目赤字是最近美元下跌的始作俑者,美元下跌反映了“美国经常项目增长的持久性和规模,以及他们承担的美元债务”。拉托呼吁美国的政策制定者重视美元下跌,并立即采取行动扭转全球经济不平衡的问题;欧洲决策者应该贯彻劳工市场改革,削减 “过于慷慨” 的养老计划;日本则应加强金融管理,降低企业负债水平。
1. 强劲 qiángjìng мощный, сильный.
2. 判断 pànduàn суждение, оценка (例如: 判断是非的标准).
3. 大多数 dàduōshù большинство.
4. 国际金融组织 guójì jīnróng zŭzhī международные финансовые организации.
5. 放缓 fànghuăn замедление.
6. 尤其 yóuqí в особенности, тем более.
7. 公布 gōngbù опубликовать (例如: 此件不得公布 ).
8. 出人意料 chūrényìliào вопреки ожиданиям.
9. 疲软 píruăn слабость от утомления.
10. 油价 yóujià цена на нефть.
11. 上涨 shàngzhăng подниматься, повыситься.
12. 贬值 biănzhí девальвация, обесценивание (例如:) 货币贬值了37 %).
13. 幅度 fúdù масштаб, амплитуда (例如: 在一定的幅度内调整物价).
14. 争议 zhēngyì спор, копья ломать.
15. 摩根大通 mógēn dàtōng «Морган гаранти траст» (коммерческий банк США).
16. 逐步 zhúbù постепенно.
17. 货币 huòbì валюта, деньги.
18. 总裁 zŏngcái распорядитель.
19. 拖累 tuōlěi обуза, забота.
20. 基于 jīyú основываться на.
21. 风险 fēngxiăn риски (例如: 遇到风险).
22. 挑战 tiăozhàn вызов (例如: 公开的挑战).
23. 加剧 jiājù обострить, усилить (例如: 加剧紧张局势).
24. 演讲 yănjiăng выступить с речью.
25. 失衡 shīhéng потерять равновесие.
26. 急剧 jíjù стремительный, резкий (例如: 加剧紧张局势).
27. 动摇 dòngyáo колебание; расшатать (例如: 不可动摇的方针).
28. 原油 yuányóu сырая нефть.
29. 纽约商品交易所 Niŭyuē shāngpĭn jiāoyìsuŏ Нью-Йоркская товарная биржа.
30. 布伦特原油 bùlúntè yuányóu нефть марки «брент».
31. 攀高 pāngāo влезть, вскарабкаться.
32. 复苏 fùsū возрождение; возродиться, ожить.
33. 经济合作与发展组织 jīngjì hézuò yŭ fāzhăn zŭzhī Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
34. 背景 bèijĭng фон, дальний план (例如: 有它的政治背景).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: