Клод д'Иже - Новое собрание химических философов
- Название:Новое собрание химических философов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Энигма
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94698-077-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клод д'Иже - Новое собрание химических философов краткое содержание
Клод д'Иже, ученик Эжена Канселье, наследует восходящей к Фулканелли посвятительной цепи французских алхимиков и герметических философов XX в. Феноменальная эрудиция этого исследователя герметической науки проявилась в том, что всю жизнь он собирал наиболее откровенные и недвусмысленные высказывания Адептов, мистиков и эзотериков прошлого и настоящего, складывая из них свой собственный оригинальный текст, проясняющий те недомолвки, что столь осложняют понимание алхимических текстов. В книгу включены алхимические трактаты Никола Валуа, дома Альбера Белена, Гобино де Монлуизана и Бернара Тревизанского.
Издание снабжено справочным аппаратом и дополнительными иллюстрациями.
http://fb2.traumlibrary.net
Новое собрание химических философов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(CIII) По-русски огонь и гниение одного и того же корня. Это огонь, согревающий процессы разложения , согласно современному пророку Олегу Грановскому. — О.Ф .
(CIV) Venus — см. наши прим. к Приключениям Неизвестного Философа. — Прим. перев .
(CV) Фулканелли пишет о весах естества, что они известны только самому естеству. — О.Ф .
(CVI) Старофранцузское написание teignente — лишайный, паршивый, шелудивый . Очень тёмная и трудно расшифровываемая выкладка. Возможно, речь идёт о проказе (lepre). Согласно контагиозно-магическим представлениям (лёгшим в основу гомеопатии), подобное лечится подобным (в малых дозах). Отсюда средневековые представления о «королевской проказе», позволявшей носителям верховной власти исцелять больных. См. в том числе: Блок Марк. Короли-чудотворцы . — М., 1998. — Прим. перев .
(CVII) Обращение к самому Гермесу Трисмегисту. — Прим. перев .
(CVIII) Для проницательного читателя это замечание мастера станет самым настоящим откровением. Ещё раз напомним о кабалистической связи между печатью, печью и пещерой (печорой) в русском языке (в древности князья Руси опечатывали своей печатью все печи, дабы воспрепятствовать широко распространённому в народе пещному действу ), а также между печатью и солью в старофранцузском. — Прим. перев .
(CIX) Amy-Sage — Мудрый Друг , алхимический криптоним. — Прим. перев .
(CXI) Racine — корень и race — род, раса — однокоренные слова. — Прим. перев .
(CXII) Обратим внимание на кабалистическое соотношение слов souffre — сульфур, сера и souffle — дыхание. — Прим. перев .
(CXIII) Обратим внимание на перемену мест прилагательных Universel и Catholique. — Прим. перев .
(CXIV) Василий Валентин рассказал о субординации сущности, субстанции и формы языком герметики и христианского богословия в своих « Двенадцати ключах ». — О.Ф .
(CXV) Связь, пара, чета . Ср. слав. — русск. Купала, купель , также купля — обмен; купол; кабала — в др. русск. праве — неразрывное обязательство. — Прим. перев .
(CXVI) Разные философы по-разному выражали сущность этого противостояния. Армянским кобелём и хорасанской сукой именует этих собак Авиценна. Артефий же, напротив, именует их армянской сукой и хорасанским кобелём. — О.Ф .
(CXVII) Ср. с XXXI Эмблемой из « Убегающей Аталанты » Михаила Майера. — О.Ф .
(CXVIII) Ещё раз повторим, камень по-французски женского рода ( la pierre ), что более точно соответствует герметическому вéдению. — Прим. перев . По большому счёту все слова третьего склонения следовало бы употреблять в женском роде. Возможно, актуальное парадигмальное склонение слов подобного рода является следом креационистского влияния. — О.Ф .
(CXIX) Arnaud de Villeneuve — этим именем подписаны многие алхимические трактаты, изданные преимущественно в XVII в. — Прим. перев . При этом, возможно, кстати, речь идёт о родном, кровном брате Арнольда. — О.Ф .
(CXX) Напомним, что «розарий» — это не только сад, где растут розы, но прежде всего распространённое и по сей день католическое название чёток , работа с которыми представляла собой своего рода оперативную практику, метафорически релевантную алхимическому Деланию, хотя сравнение алхимии со спиритуалистическими операциями представляется с точки зрения герметического Вéдения исключительно дегенеративным. При этом напомним, что классические индуистские чётки, составляющие, согласно Рене Генону, «цепь миров», представлены 108-ью бусинками (заменяемыми по обстоятельствам любыми подручными материалами), где среди прочих находятся и те, что обозначают области субтеррестериального царства. В связи с последним стоило бы напомнить известную многим с детства фразу, произнесённую Чёрной Курицей в одноимённом рассказе Помяловского: «Что же ты наделал, Алёша! Теперь нам придётся уйти». Не всё дóлжно знать. И не всем. И не во всякое время. Не стоит слишком доверяться неготовым ученикам, даже используя их несовершенный язык. Есть ошибки, свойственные и мастерам. Между учителем и учеником должен быть заключён пакт молчания, пока он не будет подтверждён многократным его ненарушением, главным образом со стороны ученика. Хотя времени и впрямь уже осталось слишком мало. — О.Ф .
(CXXI) He забудем, что во времена Бернара Тревизанского резина была едва ли не большей редкостью, чем само Сокровище Мудрецов. Потому-то подобное слово, столь банальное в наше время и могло использоваться в настоящем смысле. Это окказиональный юмор Адептов Весёлой Науки. Хотя наиболее проницательным читателям стоит обратить внимание на кабалистическое прочтение этого имени. — О.Ф .
(CXXII) Фулканелли отмечает, что знание весов естества заложено в самом естестве. Это один из арканов алхимии, раздающихся ныне, перед концом этого мира, предсказанным самим Фулканелли и его учениками, даром. — О.Ф .
(CXXIII) Вообще алхимики различают четыре огня. Естестественный, неестественный, противный естеству , а также огонь стихий. — О.Ф .
(CXXIV) Ср. Мать-сыра Земля. — Прим. перев .
(CXXV) Корнесловие: copule, couple, coupelle (ср. рус. купол, купáла, купель и т. д.) — см. выше. — Прим. перев .
(CXXVI) Философы высоко почитали бронзу , понимая под ней в более поздние времена иносказание совершенно других составов, на что очень косвенно указывает Фулканелли. Искателю следует обратить внимание на игру слов, на звуковое обозначение бронзы в разных языках даже в позднее время. — О.Ф .
(CXXVII) Имеется в виду наиболее почитавшийся в средневековой Западной Европе алхимический трактат « Turba Philosophorum », иначе говоря, « Собрание Философов ». — О.Ф .
(CXXVIII) Pierre de Second Degrée — точный перевод в соответствии с предыдущим — Камень Второй Ступени или Вторая Ступень Камня. — Прим. перев .
(CXXIX) Пусть это слово не введёт в заблуждение искателя. Есть две шахты, два рудника , откуда добываются руды . И только одна из них имеет отношение к Деланию Философов. — О.Ф .
(CXXX) Этот древний православный догмат был забыт на католическом Западе, а если и был манифестирован там, то исключительно в противоречащем Никео-Цареградскому символу веры уродливом виде. Тем удивительнее наблюдать «стихийное православие» герметиков и алхимиков, зачастую ненавидимых папской властью. Впрочем, не всё католичество и не всегда было таково, как мы сказали. Наибольшую «лепту» по устранению мифологического контента, выражаясь любимым языком христианских керигматиков, здесь внесли, конечно же, протестанты. — О.Ф .
(CXXXI) Также кольца, круг, вращение . Ср. c Roi — Царь; rouge — алый, красный, рыжий. — Прим. перев .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: