Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Название:Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Источник жизни
- Год:2009
- ISBN:5-86847-669-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание
Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32:36
Поэтическая гипербола, говорящая о таком истреблении народа, которое коснулось всего общества.
32:44
Так в LXX; масоретский текст: Осия.
32:46
Или: Наставления; см. примеч. к 1:5.
33:2 а
Букв.: их; LXX: нас. В своем стремлении создать у слушателей более полное представление о славе Завета — Союза, заключенного Богом с Израилем, Моисей описывает величие и славу, с которой Господь явился израильтянам у Синая, чтобы дать им Закон и стать их царем. Три географических наименования в предложении «Господь пришел / явил Себя с Синая… с Сеира… с гор Парана» не говорят о трех отдельных теофаниях (богоявлениях), а об одном явлении Бога у Синая. Подобно тому, как солнце при своем восходе озаряет своими лучами всё до далекого горизонта, так и слава Господа при Его явлении на Синае не была ограничена каким-то одним местом, ее лучи, отражаясь от соседних гор, озаряли народ израильский со всех сторон.
33:2 б
Возможно, в смысле — Закон, данный из среды огня. В этом переводе евр. эш дат взяты как два отдельных слова масоретского текста. Однако второе слово дат («Закон») встречается только в книгах Библии, написанных в более поздние времена. Поэтому некоторые переводы, принимая исправление, сделанное масоретами, так передают этот трудный для понимания и перевода стих: «Справа от Него вспышки молнии, их освещающие».
33:3 а
LXX: Он любит.
33:3 б
Так в LXX; масоретский текст: народы / племена (Израиля).
33:4
Букв.: собрания.
33:5 а
Букв.: Он.
33:5 б
См. примеч. к 32:15; то же в ст. 26.
33:8 а
Урим и туммим — священные камни, предназначенные для определения воли Божьей. Вероятное значение этих слов: свет огня / освещение и полнота / совершенство; в LXX: проявление и истина.
33:8 б
Масса — испытание, искушение; Мерива — раздор, тяжба, спор.
33:19 а
По всей видимости, в пророчестве — благословении имеется в виду гора Божья в Иерусалиме.
33:19 б
Букв.: жертвы праведности; возможно, в знач. глубокого сожаления о грехах (ср. Пс 51 (50):17).
33:19 в
Букв.: пески — скорее всего, речь идет об изготовлении стекла.
33:20
Возможно, это образ враждебного войска (рука) и его предводителей (голова).
34:2
Т. е. Средиземного.
34:6
Так в некоторых древн. пер., масоретский текст: Он (Бог) похоронил его.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: