Филофей Коккин - Сочинения
- Название:Сочинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филофей Коккин - Сочинения краткое содержание
Патриарх Филофей (греч. Πατριάρχης Φιλόθεος, в миру Фока Коккинос, греч. Φωκάς Κόκκινος; около 1300, Салоники — 1379, Константинополь) — Патриарх Константинопльский, занимавший престол дважды: ноябрь 1353—1354 и с 1364—1376. Автор ряда житий, богословско-полемических произведений, гимнов и молитв, редактор литургии и Учительного Евангелия.
Родился в бедной фессалоникийской семье; подвизался на Синае и Афоне; по окончании гражданской войны 1341—1347 стал митрополитом Гераклеи Фракийской.
По смещении с патриаршего престола Каллиста, отказавшегося короновать Кантакузенова сына Матфея, императором Иоанном VI Кантакузеном был поставлен Патриархом. В ноябре 1354 года, ввиду с отречения Иоанна VI, был вынужден оставить патриарший престол и удалиться на Афон. По смерти Каллиста, вторично занял патриаршую кафедру. При прогенуэзском перевороте Андроника IV в 1376 году, был свергнут вместе с императором Иоанном V Палеологом и год спустя умер в заточении.
В период «исихастских споров» защищал учение Григория Паламы и его сторонников. В 1368 году явился инициатором прославления в лике святых Григория Паламы.
Вместе с Иоанном VI Кантакузином стремился сохранить единство Русской митрополии в юрисдикции проживающего в Москве митрополита «Киевского и всея Руси», что отражено в ряде его грамот на Русь и в постановлениях Патриаршего Синода. В 1354 году утвердил перенос кафедры митрополитов из Киева во Владимир-на-Клязьме и поставил Алексия Бяконта в митрополита Киевского и всея Руси с пребыванием в Москве. В 1375 года поставил болгарина Киприана в митрополита «Киевского, Русского и Литовского» с правом занять всероссийскую кафедру по смерти митрополита Алексия.
Автор диатаксисов Божественной литургии и Всенощного бдения.
Его память совершается на 5-й неделе Великого поста, а также 11 октября (по Юлианскому календарю) как известного подвижника, монаха и хранителя Православия, оно чтится вместе со святителями Фотием Великим, Марком Евгеником, митрополитом Ефесским и свт. Григорием Паламой.
В фигурных скобках { } указаны страницы по изданию: Путь к священному безмолвию: Малоизвестные творения святых отцов–исихастов / Составление, общая редакция, предисловие и примечания А.Г. Дунаева. М., 1999. С. 139–146 (примечания внизу страницы). Такими же скобками выделено позднейшее уточнение.
Сочинения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Цитата из «Лавсаика» Палладия (Palladio. La Storia Lausaica. Ed. J.M. Bertelink. Milano, Fond. L.Valla, 1974), гл. 32, 7: ангел, давший Пахомию правила, в ответ на недоумения, почему так мало времени отведено на молитвы (днем, вечером и ночью по 12 молитв и в девятом часу 3), сказал: «Taàta dietÚpwsa æj fq£nein kaˆ toÝj mikroÝj ™pitele‹n tÕn kanÒna kaˆ m¾ lupe‹sqai. Oƒ d� tšleioi nomoqes…aj cre…an oÙk œcousi: kaq€ ˜autoÝj g¦r ™n ta‹j kšllaij Ólon ˜autîn tÕ zÁn tÍ toà qeoà qewr…v parecèrhsan. ToÚtoij d� ™nomoqšthsa Ósoi oÙk œcousi noàn ™pignèmona, †na k¨n æj o«kštai t¾n sÚntaxin plhroàntej tÁj polite…aj diateqîsin ™n parrhs…v» («Я положил столько для того, чтобы и слабые [удобно], без отягощения, могли выполнять правило; совершенные же не имеют нужды в уставе, ибо, пребывая наедине в келии, они всю жизнь свою проводят в созерцании Бога. Устав дал я тем, у которых ум еще не зрел, чтобы они, хотя, как [непокорные] рабы, [по страху к господину], выполняя общее правило жизни, достигали свободы духа»). Рус. пер. цит. по: Древние иноческие уставы… собранные еп. Феофаном [Затворником]. М., 1892 [репринт 1995], с.16—17 (см. также полный рус. пер.: Палладий, еп. Еленопольский. Лавсаик, или Повествование о жизни св. и блаженных отцов. СПб.: 21854; 31873; Почаев, 1914. Репринт: Св. ‑ Троицкий Ново–Голутвин монастырь, 1992). Подробнее см. у еп. Феофана и в трудах П.С. Казанского (готовятся к переизданию). А.Риго ссылается на другой источник: Vita tertia S.Pachomi 32, ed. F.Halkin. Brux., 1932, p.2774sq.
8
Т.е. Символ веры.
9
Тщета по–славянски означает не столько суетность, сколько ущерб (zhm…a), ср. итал. перевод danno (вред).
10
В рукописи, с которой сделан публикуемый перевод, эта молитва не сохранилась, не приводится она и в переводе А.Риго, хотя в примечании к этому месту итальянский ученый, ссылаясь на другую свою работу (Rigo A. Ancora sulla Preghiera di Gesù nell’Esicasmo bizantino dei secoli XIII—XV. — Studi e Ricerche sull’Oriente Cristiano 10 (1987), 171–82: p.177, n.32), пишет, что упомянутая молитва в самом деле находилась в конце рукописи.
11
Начиная с этого места конец фразы отсутствует в V.
12
V добавляет: но [поешь] в келье.
13
Следующие две фразы > V.
14
Лк. 18, 13.
15
В слав. тексте величайшу сущу, ибо в южных широтах (а в «Предании» имеется в виду, естественно, Греция) время жатвы наступает раньше, чем в северных.
16
Эту фразу > V.
17
Т.е. святок.
18
Союз и добавлен по итал. переводу. В древнерусском тексте: и неделя сыропустная. предреченных дней.
19
Т.е. два дня однократного вкушения во время продолжительных постов — Рождественского и Великого.
20
Эту фразу > V.
21
См. 69 апостольское правило в кн.: Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима, еп. Далматинско–Истрийского. Т.1. СПб., 1911 (репринт 1994), с.148 («кроме препятствия от немощи телесной»). На это же правило (но в другом контексте) ссылаются свв. Каллист и Игнатий Ксанфопулы (Наставление безмолвствующим, 31: «Как подвизающемуся должно питаться в понедельник, среду и пяток». — В кн.: Добротолюбие. Т.5. М., 21900 (репринт 1992), с.349).
22
Т.е. дозволять вкушать рыбу, вино и елей. Вторая половина фразы в V передана в сокращении.
23
Эту фразу > V.
24
V добавляет: и пятидесятницы. Следующую фразу > V.
25
В итал. переводе иначе: «будь воздержан… и не только на словах». Ср. однако с концом послания (отсутствующим в V), где говорится, что адресат не нуждается в напоминании о причащении.
26
В итал. переводе: о частичном воздержании.
27
Далее V добавляет: родными и.
28
V опускает эти слова, строя фразу совсем иначе: gli alterchi inopportuni con gli amici che, in grande misura e senza che ce ne accorgiamo, distruggono la custodia della mente…
29
непостоянне: можно перевести даже «мятежно».
30
В итал. переводе: in tutte le attività alle quali ti dedichi e nelle quali ti adoperi…
31
и еже от среды душа ко всем щедрость: > V.
32
Эти пять слов после запятой > V.
33
паки: > V.
34
Фразу в скобках относим к предыдущим словам на основании древнерусского текста: имиже сердечное очищение прибывати обыче, подвижником; по священных паки рещи отцех. Конец же реченных царство небесное будет ти сам Бог… Итал. перевод с другим чтением (вместо реченных: dicono=fas…n, говорят они) предполагает иную пунктуацию: «Исполнение их, — говорят они, — принесет тебе царствие небесное»…
35
же: > V.
36
Текст начиная с этого места и до конца послания в V отсутствует.
37
Перевод условный. Древнерусский текст темен: «да всех святых написанную владычню службу». Среди молитв, составленных Филофеем, известны канон всем святым и служба Господу Иисусу, однако имеются ли здесь в виду они или другие, неясно.
Интервал:
Закладка: