Лоис Буджолд - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. II том краткое содержание
Это мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит. Мир таинственного колдовского Проклятия, обрушившегося на Дом Шалион. Проклятия, избыть которое в силах лишь странный, покрытый шрамами человек, однажды уже за Шалион — умиравший…
Содержание:
Шалион (цикл)
Разделяющий нож (цикл)
Кольца духов
Бартер
Вся дырявая правда
Гаражная распродажа
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А это что за отметины?
Фаун искоса взглянула на Дага; тот пожал плечами, предлагая ей продолжать, и девушка сказала:
— Это меня ударил глиняный человек.
— Что? — поморщившись, переспросила ее мать.
— Это… вроде разбойника, — поправилась Фаун. — Двое разбойников схватили меня на дороге у Глассфорджа.
— Как? Что случилось? — ахнула Трил; братцы тоже насторожились. Даг почувствовал, как напрягся сидящий с ним рядом Флетч.
— Да ничего особенного, — сказала Фаун. — Они меня избили, но Даг, который их выслеживал, появился как раз в этот момент и… э-э… прогнал их. — Она снова бросила взгляд на Дага, и тот благодарно прикрыл глаза. Ему вовсе не хотелось начинать знакомство с семейством Фаун с перечисления всех мертвых тел, которые он оставил в окрестностях Глассфорджа, — по крайней мере человеческих тел. «Слишком много в последний раз пришлось убить людей». — Тогда мы впервые и повстречались. Его отряд вызвали в Глассфордж, чтобы разделаться с разбойниками и со зловредным привидением.
— А что потом случилось с разбойниками? — спросил Раш.
Фаун повернулась к Дагу, и тот просто ответил:
— С ними разделались. — Он снова принялся за похлебку — простую добрую крестьянскую еду, в надежде, что больше об этом его расспрашивать не будут.
Мать Фаун склонила голову к плечу и прищурилась; теперь ее пальцы коснулись глубокого красного следа и темных синяков на шее Фаун.
— А тогда что это за ужасные следы?
— Они… они появились позднее.
— Что еще случилось позднее?
Фальшиво веселым голосом Фаун ответила:
— Это когда меня схватило зловредное привидение. Они оставляют такие следы — их прикосновение смертельно. Оно было огромным… Какого размера, Даг, по-твоему? Футов восемь в высоту, да?
— Семь с половиной, на мой взгляд, — коротко ответил Даг. — Фунтов четыреста весом. Впрочем, с моего места было плохо видно. Да и освещение…
— Так что же случилось с этим так называемым зловредным привидением, если оно такое опасное? — с растущим недоверием спросил Рид.
Глаза Фаун просили о помощи, так что ответил ему Даг:
— С ним тоже разделались.
— Говори дело, Фаун, — презрительно бросил Флетч. — Не думаешь же ты, что мы проглотим эти сказочки.
Голос Дага сделался очень мягким:
— Ты называешь свою сестру лгуньей? — Хотя вслух это и не было произнесено, но все явственно расслышали: «И меня лжецом?»
Густые брови Флетча сошлись над переносицей в искренней растерянности; парень был не особенно чувствителен к намекам.
— Она моя сестра. Как хочу, так и называю!
Даг резко втянул воздух, но Фаун прошептала:
— Даг, не обращай внимания. Это ерунда.
Даг напомнил себе, что еще не разбирается в том, как разговаривают в этой семье. Он тревожился о том, как скрыть странное происшествие с разделяющим ножом; он не предвидел, что столкнется с таким безразличием или откровенным недоверием. Сейчас ему было ни к чему — да и возможности такой он не имел — огреть братьев Блуфилд по головам и рявкнуть: «Ваша сестра спасла мне жизнь и еще сотни, если не тысячи, жизней. Почитайте ее!» Он ничего не сказал и только кивком попросил Фаун налить ему еще сидра.
Откровенно сменив тему, Фаун принялась расспрашивать Кловер о приготовлениях к ее свадьбе и с притворным интересом выслушала длинный и подробный ответ. Сооружающаяся пристройка, как выяснилось, предназначалась для будущих новобрачных. Истинная цель расспросов Фаун обнаружилась, когда она небрежно поинтересовалась:
— После свадьбы Сари что-нибудь слышно о Соменах?
— Да немногое, — ответил Рид. — Санни много времени проводит у сестры, помогает зятю очистить от пней новое поле.
Мать пристально взглянула на Фаун.
— Его мама говорила мне, что Санни в середине лета обручился с Вайолет Стаункрогх. Надеюсь, ты не разочарована. Мне казалось, что ты вроде как влюблена в Санни.
Вит тут же противным голосом затянул привычную братскую дразнилку:
— Фаун влюблена в Санни, Фаун влюблена в Санни…
Даг поежился, заметив, какая смертельная тьма охватила Дар Фаун. «Он ничего не знает, — напомнил себе Даг. — Никто из них не знает». Впрочем, насчет Трил Блуфилд и того, что она может подозревать, Даг не поручился бы: она бросила резким безапелляционным тоном, какого он от нее раньше не слышал:
— Перестань, Вит. Можно подумать, что тебе всего двенадцать годков.
Даг увидел, как дрогнул подбородок Фаун, когда она с усилием разжала зубы.
— Ничуть не влюблена. А вот Вайолет заслуживает лучшего.
Вит был явно разочарован тем, что ему не удалось вызвать вспышку гнева Фаун в ответ на свою любимую подначку, однако, глянув на мать, воздержался от дальнейших попыток.
— Пожалуй, — мягко сказал Даг, — нам следует заняться Грейс и Копперхедом.
— Кем? — спросил Раш.
— Лошадьми мисс Блуфилд и моей. Они терпеливо ждут во дворе.
— Что? — изумился Рид. — У Фаун нет лошади!
— Эй, Фаун, где ты взяла лошадь?
— А можно, я на ней покатаюсь?
— Нет. — Фаун резко отодвинула свой стул; Даг спокойно поднялся за ней следом.
— Действительно, откуда у тебя лошадь, Фаун? — с любопытством спросил папа Блуфилд, снова вытаращив глаза на Дага.
Фаун выпрямилась во весь рост.
— Это — моя доля за то, что я помогла разделаться со зловредным привидением… в которого наш Флетч не верит. Должно быть, весь путь от Глассфорджа я проделала на выдуманной лошади, а?
Фаун вскинула голову и вышла. Даг вежливо поклонился всем сидящим за столом, хотел было добавить «Доброй ночи, тетушка Нетти», но передумал и двинулся за Фаун. За спиной он услышал ворчание папы Блуфилда:
— Рид, пойди помоги сестре и тому парню с конями. — В результате все семейство высыпало на крыльцо, чтобы увидеть новую лошадь.
Грейс обсуждали во всех подробностях. Наконец Даг не выдержал и, сменив инструмент в протезе на более практичный крюк, повел своего коня в старый амбар, где имелись свободные стойла. Там он задержался, разглядывая перегородку между стойлами и при помощи Дара вразумляя Копперхеда, чтобы тот не укусил Рида, незнакомого ему конюха. Копперхед — Медная Голова — получил имя не только за гнедую масть, но и за глупость. Когда обе лошади наконец были должным образом вычищены, напоены и накормлены, Даг в лучах вечернего солнца вместе с Фаун вернулся в дом, временно оказавшись вне досягаемости любопытных ушей.
— Ну, — прошептала Фаун, — все могло пройти и хуже.
— Правда? — усмехнулся Даг.
— Правда.
— Поверю тебе на слово. Честно говоря, мне твое семейство показалось довольно странным. Моим родичам часто не нравится то, что я говорю, но они по крайней мере слышат мои слова, а не что-то совсем другое.
— С ними легче иметь дело по одному, чем со всеми скопом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: